Original
|
Archer
translation
|
UA Kapa Haka 100
course
|
Ki kō, ki kō - tirohia
Kei whea te taunga
o te Tītīwaitori |
Over there, over
there - look!
Where's
the resting place
of the Muttonbird? |
Look yonder to see
where the resting place
of the mutton-bird is |
Parepare mai ra koe
e te Tīwaiwaka
i te paepae
o te tautara
E nono tītaka tē tau
i te mouri. |
You may be
turned aside
by the Fantail
from the crossbeam
of the desecrated
latrine,
by its flitting, constant alighting,
filled with life's
energy. |
And may you be protected
by the fantail
at the sacred
latrine
So that it not be sat upon
by those unsuitable
|
Kataina mai rā
e te Kōkako,
"Kō-āka, kō-āka." |
and
then teased
by the Kokako,
"Calabash, empty head."
|
Or give cause for laughter
by the crow
or godwit (kuaka)
|
Kia
whakataukī te
manu Tūī,
Tuia, tuia,
i te pūaotanga
Kia whakapurua
ki te remu o te Huia. |
And
when the Tui bird proclaims
"Be bound together, together,"
at dawn,
with its throat padded
up
like the tail feather of the Huia. |
So that the bellbird
(tui) exclaims
‘Bind together’
at the dawning
And you be adorned
with the huia's tail feather
|
Ka
whakarongo ki te tangi
a te Kawekaweā,
kawea mai ra
i te tō-matomato-tanga
o te tōmairangi. |
or
when you listen to the cry
of the Long-tailed Cuckoo
bringing with it
the greening
of the gentle spring
dew |
And listen to the call
of the long-tailed cuckoo
Heralded from
way up on high
from whence comes the dew
|
E rongo koe i te
Pīpīwharauroa.
"Kui, kui,
whiti whiti ora!"
|
or
hear the Shining Cuckoo's
song
"Short of food? Short
of food?
Life
is changing!" |
May you hear the shining
cuckoo,
‘Cooey, cooey,
good health’
|
Kia whakapainga
ki te Manu Tawhiorangi
ka puta,
ka ora nā i. |
Thus you are
blessed
by the Bird Travelling From Heaven
who appears, and
enriches your
life in these ways. |
And may you be adorned
with the blight bird (whiorangi)
Hence arising.
and gaining wellness.
|