Pökarekare ana
ngä wai o Waiapu, 1
Whiti atu koe hine
marino ana e.
E hine e
hoki mai ra.
Ka mate ahau 2
I te aroha e.
Tuhituhi taku reta
tuku atu taku rïngi,
Kia kite tö iwi
raru raru ana e.
Whati whati taku pene 3
ka pau aku pepa,
Ko taku aroha
mau tonu ana e.
E kore te aroha
e maroke i te rä,
Mäkükü tonu i
aku roimata e.
|
|
They are agitated
the waters of Waiapu,
cross over girl
'tis calm.
Oh girl
return (to me),
I could die
of love (for you).
I have written my letter
I have sent my ring,
so that your people can see
(that I am) troubled.
My pen is shattered,
I have no more paper
(But) my love
is still steadfast.
(My) love will never
be dried by the sun,
It will be forever moistened
by my tears.
|