#
'To
get on top of Germany, to get hold of Hitler.'
Shelly
Sharp
My whanau is from Mokai, and my uncle still lives
there, in the village, Hohepa
Huirama, Mohio koe tenei waiata? xxx
Tangi
Tipene
My koro Rangi Davis says this is
the second verse of the waiata. Once I get the
first verse I shall put it on this page for
people. He's here with me now. In the version they
sang, the line here, Ki runga te moana,
was sung as Ki runga Tiamana Germany
he says, and Ingae te ra was not one of
the lines, it was Mo te iwi e, Mo te te kingi,
me Niu Tirini.
Turongo
Hanaiali'i-Paki
Some sing E haere ana ahau, ki runga o Ihipa
Egypt, ki
te whawhai i a Hitara Hitler
David
Ellison
The song is magical, alright. It was
the first Maori song our generation learnt, at
Puketeraki. It was sung at every function held in
the old Puketeraki Hall on our Marae during World
War Two, our generation's first action song.
As kids we stood in the back row and copied our
elders. My, what a memory. I can still picture
Aunty Ata, Aunty Wiki, the Parata women, the Ape
whanau, Mahana and the Tetau whanau, and all the
other whanau, at all the send-offs, welcome homes
which continued right up to when we built a new
wharenui. This action song generally started the
patriotic fundraising Maori concerts put on in the
Regent Theatre and the town hall.
The non-Maori kupu was an effort to fit Liberty
and Germany into the lyrics. Oh, who is the lady
who remembers it? She's given me tears. AUE
hiiiiii.
Auē mama, tukuna ahau...
Hei aha? Hei whakamaemae roa...
Ko taku tinana nei...
He tinana iti rawa e...
Pēhi kino iho nei te aroha i ahau e.
Auē mama, auē papa
Hōmai te aroha
E haere ana au
Ki runga te moana
Ki te whawhai
Ki a Hītara
Mō te kīngi
Mō Niu Tīreni
(Repeat)
Horahora atu ra nga rongo
Mō nga rangatahi Maori katoa
Ko koutou e tama ma nga mihi
Mō te iwi hapai nga mahi
Auē, kei whea ra nga tūpuna
Hei arahi i a tatou e
Kia kaha, kia manawanui e hoa ma
Tae noa ki te mutunga (Repeat) |
Oh mama, let me go ...
Why? To clean up for a long time ... This is my body ...
A very small body ...
But pressing badly here is the love I have.
Oh mama, oh papa Give me your love I'm going away Across the sea To fight all the way to Hitler For the King and for New Zealand
Spread the news For all the young Maori people Our thanks to you For all your support. Alas, where are the ancestors To guide us? Be strong, be stout-hearted my friends Until the end.
|
Kohanga Reo
Version
The original 1940 lyrics were modified at one of the
first Te Ataarangi language revival gatherings in
the early 1980s, possibly by Katerina
Mataira.
Haere mai Māmā, haere mai Pāpā
Haere mai, haere mai rā
Haere mai e kui,
Haere mai e koro,
Haere mai, haere mai rā.
Me ngā kohakoha, me ngā kohakoha,
me ngā kohakoha e.
Ki te Kōhanga,
Ki te Kōhanga,
Ki te Kōhanga reo
|
Hello Mummy, hello Daddy
Welcome, come on in
It's lovely to see you Grandma
And you too Grandad
Welcome, come on in.
You must have worked hard
really exerted yourselves
to set up the Nest
this Nest
this Language Nest |
Kohakoha was a new word for me, and the Te Aka dictionary gives exertion, effort, toil, giving your all, emptying.
This is a track-list of ditties that were created
and recorded
at those 'dawn of Maori culture rebirth'
meetings.
Maku rapea, maku rapea....
I roto te
tohu o te he
E te
Ariki, he rangimarie....
Tirama,
tirama nga whetu / Na wai ra patu takutama heihei.
Kei whea
ko au, kei whea ko au.
Kei te ako
au, i nga mahi e.
To ringa
ki roto, to ringa ki waho
E ako e te
tau te reo Māori
Tena koe,
tena koe, kei te pehea a koe/ haere mai ia, haere
mai ia
Ua kaka,
ua kaka
Motuka i
te rawa e
Upoko,
mahuna, matenga e / Te puawai o te rakau
Puta puta
putupaiarehe / Pakoko pakoko, kowai koe
Homai to
poko hei whiringa
Haere mai
mama, haere mai papa.(ki te kohanga e) <=
Kotahi te
kuia, kotahi te koroua
Me
takiwaru ki runga / Tahorotia atu he miraka e
He punu a
Heti, he punu a hoiho / Rere manu rere runga
Ko konui
tenei, koro a tena.
Tera e
whiti ana, nga maunga tu tonu
Mane te ra
tuatahi, Turei te tuarua / He iwi he iwi e rereke.
He
rakiraki au e kaukau ana, quack, quack.
|