This seems to be the 1871
waiata of Te Kooti, quoted by Binney.
It is sung by Paora Temuera, an Anglican priest
1887-1957, born in Ohinemutu, Rotorua.
I have slowed the tempo of his chant by 40% to make
transcription more accurate. It is transcribed as
pronounced.
Audio Track
recorded c.1950
Probably composed
by Te Kooti c.1871
Sung
by Te Kooti
at Omarumutu
where he turned back
in 1891
Te
Puke ki Hikurangi
newspaper
December 21 1897
Note the conjoined words.
Te
Puke ki Hikurangi
newspaper
May 15, 1899
Part of a letter to the Ed.
Te
Maraikura
journal
November 1911
Some lines missing.
Kaore hoki
taku manukanuka
taku mahalahala
ki a pu tini tu mana
ko i pupu ake ne
i roto i te hinengalo
e kore hoki e taea
te pehi iho ki roto ra. 28 sec
Me panui atu ki te tini, ki
te mano,
** ** *** e pae
e hoa ma katahi ano au. 44 sec
A Tamailangi,
ka koakoa ke ki
te titotito,
ki te hangalau e-e i-i-
Ka perea taku pere
ki te Tai Rawhiti,
ki a Hinematioro, e kui e. 1:08
Kāhore
āku māharahara,
āku mānukanuka
ki āku tini māhara
e pupū ake
i roto i te hinengaro
Kahore hoki e taea
te pehi ki roto ra i aia...
Me pani atu
ki te tini, ki te mano,
ki te rau e pae nei...
E hoa ma e katahi au,
a Tamaiangi,
ka koa koa, ki te tito tito
ki te hanga rau e...
Pere taku pere
ki te Tairawhiti
kia Hinematioro, e kui ma e...
Kaore hoki
taku mahara-hara
taku manuka-nuka
ki aku tini mahara
e pupu ke ake
i roto i te hinengaro
*
*
*
*
*
e hoa mae katahi ano au
I Tumairangi
ka ako ake kite titotito
kite hangarau
e ka tukua taku pere
kite tairawhiti
kia Hinematioro e kui e.
Kaore hoki
taku maharahara,
taku manukanuka
ki aku tini mahara,
pupuke ake
i roto i te hinengaro,
e kore hoki e taea
te peehi ki roto ra,
me panui atu
kite tini ki te mano,
kite rau e pae,
e hoa ma e katahi ano au
a Tamairangi,
ka akoako ake ki te titotito,
ki te hanga hangarau,
e ka perea taku pere
ki te Tai-Rawhiti,
kia Hinematioro e Kui e
Kaore hoki
ta taku manukanuka,
ki aku tini mahara,
e pupuke ake nei
i roto i te Hinengaro,
e kore e taea
te pehi iho ki roto ra.
Me panui atu kia rongo mai
te tini, te mano,
ki te rau e pae nei.
E hoa ma e, katahi ano au,
A Tamairangi,
ka akoako ake ki te tito,
ki te hangahanga rau e
Ka pere taku pere
ki te Tai Rawhiti,
ki a Hinematioro, e kui e.
How great is
my worry,
adding to my many anxieties
about what is rising up here
in my mind
it can't be kept
bottled up inside there.
It must be communicated
to many, to thousands,
to the bounds of the horizon.
O friends, I have just
from Tamairangi,
learnt to spot falsehoods, (?)
by gathering and comparing
them.
I will fling my dart
towards the East Coast,
towards Hinemaioro, ma'am,
Tenei ano au kei te kimikimi
kei te wawae ake i roto
i te ururua kia kite au i
te takiritanga mai o te ata 1:25
kia kite au i
nga hihi o te ra
kia whiti mai te mahana
ki to kukuriki?
kia ma kohakoha taku noho. 1:51
kia pa mai te
mahana
ki tou puate,
ka papa pirinoa ka haku turingia
i te a ringa a te
matao ? e kui e-e-e-e i-i
ki alo mai te taringa
*
ki te Matui
e tangi nei tui....., tui....., tui-tuia 2:29
Ka perea taku pere
ki te tihi o Hikurangi
e ia ma e
kia huri mai te taringa
*
ki te tangi a te Matuhi
e tangi nei tui.....a tui.....a tui-tuia. 2:54
Tenei au kai te kimi
ake,
kei te wauwau ake
i roto i te ururoa
Kia kite atu au i
te marama mai o te ata,
Kia kite atu au i
nga hihi o te ra
*
*
*
*
Kia pa mai te mahanatanga
ki te tau o taku ate
Kua papa piritia
i te awhitanga a te mataotao...
e kui ma e,
ia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui, tuia...
Pere taku pere
ki te tihi o Hikurangi,
e hoa ma e...
Kia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui tuia...
tenei ano
au kei te kimi ake
kei te wawae ake i roto
i te ururua kia kite au i
te marama mai o te ata.
kia kite au i
te hihi o te ra
kia whiti mai te
mahanatanga
ki taku kiri
kia kohakoha taku noho
kia tae te mahanatanga
ki te tau o taku a te
ka papapiritia ka-ha-ku-tu ritia
I te, a whitanga ate mataotao . e kui e,
kia huri ake te taringa
ki te whakarongo
kite tangi a te Matuhi
e tangi nei tui a, tui a, tui-tuia.
E ka tukua taku Pere
kite tihi o Hikurangi
e ia ma e
kia huri mai te taringa
kite whakarongo
kite tangi a te Matuhi
e tangi nei tui a tui a tui-tuia.
tenei ano au, kai te kimi ake,
kai te wawae ake i roto
i te ururua,
kia ki te au
i te marama mai o te ata
kia ki te au ite Hihi o te ra
, kia whiti mai te mahanatanga
ki taku kui,
kia kohakoha taku noho,
kia tae te mahanatanga
ki te tau o taku ake,
ka papapiritia ka ha-ku-turitia
i te awhitanga a te mataotao,
e Kui e
kia huri ake te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
e tangi nei, Tui a, tui a, tuituia.
Ka perea taku pere
ki te tihi o Hikurangi,
e ia ma e
kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
e tangi nei, Tui a, tui a, tuituia.
Tenei tonu au ki te kimikimi ake,
kei te wawae ake i roto
i te ururua
*
*
kia kite au i
to hihi o te ra
kia pa mai te mahanatanga
ki taku kiri,
kia kohakoha taku noho
kia tae te mahana
ki te tau o toku ake,
ka papa piritia, ka haku turitia
i te awhitanga a to mataotao.
*
*
*
*
*
Ka pere taku pere
ki te tihi o Hikurangi,
E mara ma e,
kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
A tangi nei, tui, tuia, tuituia
Here I'll keep on
checking the falsehoods
So as to reach "the dead
centre
of the undergrowth," Let me see (unfurl)
the light of dawn
Let me behold
the rays of the sun
and have it bring warmth
to my skin,
then, when I vacate my place here may its warmth
reach my friend
sticking flat, making you sweat (???)
and curing your coldness. Oh ma'am
turn your your ear
to listen
to the cry of the Matuhi
calling here " Unite, bind together."
I will fling my dart
at the summit of Hikurangi
Sir,
let your ear turn
to listen
to the Bush Wren's cry,
crying here, "Unite, bond together"
Ka perea taku
pere
ki te Tai Tokerau,
ki te Tiriti o Waitangi,
E mala ma e,
kia huri mai te taringa
*
ki te Matuhi,
A tangi nei, "tui..... tui tuituia" 3:25
Ehala i te Matuhi na ona tohu i hoka tu
me aha i te Pukenga, ka tawhito ki a
te pakoko a te riaki
nga a
pu mala ??
o tua
hakarere ?? 3:51
Pere taku pere
ki te Taitokerau,
ki te Tiriti o Waitangi,
e mahara mai e...
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
E ka tukua taku
Pere
*
kite Tiriti ki Waitangi
e mara mae
kia huri ake te taringi
kite whakarongo
kite tangi ate Matuhi
e tangi nei tui a tui a tui-tuia.
E hara i te matuhi na ona tohu
kite whakamohio
meaha ite pukenga
te pakoko tahi to ate riaki
nga pukenga mahara
o tuaiho
otua whakarererawa
E ka perea taku pere
ki te Tai-Tokerau
ki te Tiriti Ki Waitangi,
e Mara ma e
kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
kt e tangi a te Matuhi
e. tangi nei, Tui a, tui a, tuituia.
Ehara i te Matuhi na ona tohu
ki te whakamohio,
me aha i te pukenga,
te pakoko Tawhito a Te Riaki,
nga puunga mahara
o tua iho,
o tua whakarere rawa.
E, ka pere taku pere
ki te Tai Tokerau,
ki te Tiriti o Waitangi,
E mara ma e,
kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
A tangi nei, "tui, tuia, tuituia"
Ehara i te Matuhi na ona tohu
ki te whakamohio,
me aha i te Pukenga,
te Pakoko tawhito a te Riakiaki,
nga punga mahara
o tua iho,
o tua whakarere rawa ei.
Next, I will fling
my dart
towards the North,
towards the Treaty of Waitangi,
Good sir,
let your ear turn
to listen
to the Bush Wren's cry,
crying here, "Unite, bond together"
"It isn't the Bush Wren warnings
that should be the notification
for the Bay of Plenty people,
the ancient waka figurehead of Te Riaki
and the long-remembered anchors
down below
that were eventally abandoned,
Ka parea taku pere
ki te Tai Hauauru,
kia Mahinarangi, e pa ma e,
ko te purapura a Potatau,
i whiua mai nei
ki te upoko te ika, 4:17 Mau e ki mai i te
aha tonu nuku e te popo-lolo ?? a ka huri ka hemo te tinio
te tangata
i te ao oka a po to ki pai rau
ma kue ki-i e tu e pa mai e?? 4:47
*
nga te ururua, nga te
whenua
ka titohea ti a kawa rea,
ki te puupuu
ki te whakatiputipu,
ki te rauhi i te taranata 5:08
i mauria mai nei e Rakai-hiku-loa
ki te upoko te ika e pa mai e-e-e-e i-i
*
*
* ko nga purapura enei
i whiua mai e Potatau
ki te Upoko o Te Ika,
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
e katuka taku Pere kite tai tuarua.
*
Kia Mahinarangi e pa ma
kote purapura tenei a Potatau
i whiua mai
kite upoko o te motu nei
mau hoki ra e ki
mai i te aha tonu i te matauroa ka hori
nei.
Ka whakahemo nga tangata
kite po
kapau nei kite reinga
maku hoki ra e ki atu e hika ma
he ururua no te whenua he titohea note
oneone
ite roa hoki kite whakatiputipu
kite rauhi ite tangata
mauria e Rakaihikuroa
kite upoko ote motu nei.
E ka perea taku pere
ki te Tai-Tuauru
, kia Mahinarangi, E Pa ma
ko te purapura tenei a Potatau,
i whiua mai
ki te Upoko o te Motu nei,
mahau e ki mai ite aha tonu i
te matau roa ka hori nei,
ka whakahemo nei nga tangata
ki te Po,
ka pau nei ki te reinga,
maku hoki ra e ki atu. E Tai ma
he ururua,
he titohea no te oneone,
i te roa hoki kite whakatiputipu,
ki te rauhi i te Taranata,
i mauria mai nei e Rakaihikuroa
ki te Upoko o te Motu nei,
E, ka pare taku pere
ki te Tai Tuauru,
kia Mahinarangi, e pa ma e,
ko te purapura tenei a Potatau,
i whiua ma
i ki te upoko o te motu nei,
Mahau e ui mai i te aha tonu i,
to matau roa nei,
ka whakahemo nei nga tangata
ki te po,
ka pau nei ki te Reinga,
Maku hoki ia e ki atu, e tai ma e,
he ururua,
he titohea ao te oneone,
i te roa hoki ki te whakatiputipu,
ki te rauhi i te taranata
i mauria mai nei e Rakai-hiku-roa
ki te upoko o te motu nei.
I will fling my
dart
towards the west coast
so that with Mahinaarangi's patronage;
this seed, by Potatau
may be presented
to the head of this land.(government)
It is for you to
untangle things
with your extensive knowledge,
on behalf of the people gone away
to the world of darkness
all fading away at Cape Reinga
I shall go back even further, oh friends,
scrubby
and barren was the
soil
it was a long job to return it to fertility
with care and talent,
brought about by East Coast people
to the government.
*
*
*
*
*
*
kia huri mai te taringa
ki te hakarongo
ki te Matuhi,
e tangi nei tuia.... tuia.... tuituia.........
*
*
*
*
*
Kia mahara mai e...
Kia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui tuia...
E ka tukua taku Pere
kite tihi o Taranaki
e whiti ma e
tenei ano au kei te whakahou
ite owhaki ate tangata
kua mate kite po
e hoa ma kia huri mai te taringa
kite whakarongo
kite tangi a te Matuhi
e tangi nei tui a, tui a, tui-tuia.
E ka tukua taku Pere
kite nuku ote whenua
e ka titia taku Pere kite tihi 0 Tongariro
kia hinana ki taira kia
hinana ki uta ra
e hoa ma
kati hoki ra te hinana ki tai ra
hinana iho ki uta ra.
tirohia, iho nga manu mohio e toru
e korero nei i runga i Aotearoa
e tangi nei hoki te Matuhi
tui a, tui a, tui- tuia.
E ka perea taku pere
ki te tihi o Taranaki,
E Whiti ma e,
tenei ano au kei te whakahou
i te ohaki a te tangata
kua mate ki te Po,
e hoa ma kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi ate Matuhi
e tangi nei, Tui a, tui a, tuituia.
Ka perea taku pere
ki te Nuku o te Whenua,
ka titia taku pere ki te Tihi o Tongariro,
kia Hinana ki uta, kia Hinana ki Tai ra,
e hoa ma
kaati hoki ra Hinana ki Tai ra,
Hinana iho ki uta ra,
tirohia iho nga Manu mohio e toru
e korero nei i runga i Aotearoa,
e tangi nei hoki te Matuhi,
Tui a, tui a, tuituia.
E, ka pere taku pere
kl te tihi o Taranaki,
e Whiti ma e,
tenei ano au kei te whakahou
i te ohaki a te tangata
kua mate ki te po.
E hoa ma e, kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
e tangi nei tui, tuia, taituia.
E, ka pere taku pere
ki te nuku o te whenua
ki titia taku pere ki te tihi o Tongariro,
kia Hinana ki uta, kia Hinana ki tai.
E hoa ma e,
kati hoki ra te Hinana ki tai ra,
Hinana iho ki uta ra.
Tirohia iho nga manu mohio e toru,
e korero nei i runga i a Aotearoa,
e tangi nei hoki te Matuhi
"Tui, tua, tuituia"
Next, I'll
fling my dart
towards the summit of Taranaki
to Whiti and his followers
I am still revising
the final speech of that body
which is dying in the night.
My friends, let your ear turn
to listen
to Bush Wren's cry,
to this cry, "Unite, bond together."
Then I will fling my dart
towards the remote part of the country
to stick my dart onto the summit of Tongariro
in order to "Fiercely search the land and
sea."
Oh, friends,
blocked off now is our roving on the seas
and soon, our access to the hinterlands.
The three wise birds will soon be observed
speaking here all
across New Zealand.
Cry again Bush Wren "Unite, bond together."
E ka tukua taku pere
ka kau ite tua hiwi ki Raukawa
ra e ka titia taku Pere
kite tihi o Tapuaenuku ra
kia Taiaroa
kia Tuhawaiki,
kia Tamaiharoa
e tai kia huri mai te
taringa
kite whakarongo kite tangi a te Matuhi
e tangi nei tui, a, tui a, tui tuia.
Rauna noa te Waipounamu
te waa Iii i takote ai
te kuruauhunga
te kurutenga rerewa
te tiki Pounamu
te Taramea
te Tikumu
te rau o Titapu
nga taonga whakapaipai
E ka perea taku pere,
ka kau i te Tuahiwi ki Raukawa.
E ka titia taku pere
ki te tihi 0 Tapuaenuku,
kia Taiaroa,
kia Tuhawaiki,
kia Tamiharea,
E ta e kia huri mai te taringa
ki te whakarongo ki te tangi a te Matuhi,
e tangi nei Tui a, tui a, tuituia.
Rauna noa te Waipounamu,
te waahi i takoto ai
te Kuruauhunga,
Te Kurutongarerewa
Te Tiki Pounamu,
Te Taramea,
Te Tikumu,
Te Rauatitapu,
nga taonga whakapaipai o mua,
E, ka pere taku
pere,
ka kau i te tuahiwi o Raukawa,
e ka titia, taku pere
ki te tihi o Tapuaenuku
kia Taiaroa*
kia Tuhawaiki*
kia Tamaiharoa*
e tama ma kia huri mai te taringa
ki te whakarongo ki te tangi a te Matuhi,
e tangi nei, tui, tuia, tuituia.
E rauna noa te Waipounamu,
te wahi i takoto ai
te kuru-auhunga,
te kuru-tongare rewa,
te tiki pounamu,
te taramea
te tikumu,
te rau o titapu,
nga taonga whakapaipai o mua.
"Now, fly my dart,
swim from the shallows of Cook Strait
and stick, oh my dart,
on the top of the Kaikoura ranges,
on the Otago Peninsula,
in Southland,
and Te Maiaharoa's Waitaki basin lands.
O young men there, you
turn your ears
to listen to the cry of the Bush Wren.
to this cry, "Unite, bond together."
"Wander freely around the South Island
a bit futher to where there is
an abundance of pale green jade
large quantities of semi-transparent jade
the tiki-grade dark green jade
the scent-providing
spear grass
the mountain daisy
lots of kakapo chicks
the beautiful treasures of the old days.
nga tohu Rangatira o
te maori
titia ki runga kite upoko
te piki Kotuku
te piki Huia
te Riiukura
te Tikumu
whakakaitia kite taringa
te pohoi teroa
te kuruauhu-nga
tekuru tenga rerewa
heia ki tekaki
te hei taramea
te tiki pounamu hei aha
hei whakapaipai ra
hei whakata kunekune
nga tohu rangatira o te Maori*
Titia ki runga i te upoko
te Piki Kotuku,
Te Pikihuia,
te Raukura,
te Tikumu,
whakakaitia ki te taringa
te Pohioitoroa,
te Kuruauhunga,
te Kurutongarerewa,
heia kite kaki
te Hei Taramea,
te Tiki Pounamu,hei aha,
hei whakapaipai ra,
hei whaka-takunekune
Nga tohu rangatira o te iwi Maori,
titia ki runga te upoko o
o te piki-kotuku,
te piki-huia;
te raukura,
te tikumu,
whakaheitia ki te taringa,
te pohoi toroa.
Te kuru-ahunga,
te kuru-tongarerewa,
heia ki te kaki
te hei taramea,
te tiki Pounamu, hei aha,
hei whakapaipai ra,
hei whakata kunekune.
The prestigious
symbols of the Maori people
stuck on the head of
the devotee of the white heron and the devotee of the
huia;
the plume of feathers
the mountain daisy,
or the albatross-feather ornament
to be attached to the ear.
The far south is the
mother-lode of
the most precious things
hung around the neck;
the sachet of scent
the greenstone tiki etc, hanging there
hanging so beautifully
resting plumply.
kia pai ai kia huro a kia rawe pai maiai
kia mate mai ai
nga Tamahineatahua nga whaiaipo, nga kare aroto nga patipati whakapaipai
o Aotearoa. kote whakamaoritanga tenei
o nga manu mohio e toru
e korero nei i runga i Aotearoa
e tangi nei hoki te Matuhi
tui a, tui a, tui tuia,
e whakakoia nei hoki te huia koi a koi a koi ano.
e tangi nei hoki te huia
hui a hui a kia kotahii
ewhakaoti nei hoki te
Wharauroa
-whiti-whiti whiti whiti ora
na mo nga tau o Hinawa
*
*
kia pai ai, kia huro
ai,
kia rawe pai mai ai,
kia mate-mai ai
nga tamahine atahua,
nga whaiaipo,nga kare a roto,
nga putiputi whakapaipai o Aotearoa,
ko te Whakamaoritanga tenei
o nga Manu mohio e toru ;
e korero nei i runga i Aotearoa
e tangi nei hoki te Matuhi,
Tui a, tui a, tuituia.
E whakakoia nei hoki Te Huia,
Koi a," koi a, koi ano.
E tangi nei hoki te Huia,
Hui a, huihuia, huia kia kotahi.
E whakaoti nei hoki Te Wharauroa,
Whiti, whiti, whitiwhiti ora,
Na, mo nga tau Ohi-nawa.
Kia pai ai, kia huro ai,
*
kia mate mai ai
nga tamahine karea
roto
o Aotearoa.
*
*
*
tangi mai nei hoki te Matuhi
"Tui, tuia, tuituia"
e whakakoia nei hoki te Huia
"Koia, koia"
e tangi mai nei hoki te Huia,
"Hui, huihuia,"
e tangi mai ana te Wharauroa,
whiti, whiti, whitiwhiti ora,
na mo nga tau ohinawa.
*
*
Such good times,
so happy
will soon be coming to an end
for our lovely young
women
all around
Aotearoa.
And once again the Bush Wren cries "Unite, bond together."
while the Huia bird agrees
"Indeed, indeed!"
and the Huia also cries out, "Gather to discuss problems"
while the shining cuckoo cries out "Beware, beware;
make changes in your lives,
to protect your long-term development."
Original
Whanau-a-Taupara
website
2004
Nati Porou translation
Kaore hoki
taku mahara-hara
taku manuka-nuka
ki aku tini mahara
e pupu ke ake
i roto i te hinengaro
e kore e taea
te pehi iho ki roto ra.
Me panui atu kia rongo mai
te tini, te mano,
ki te rau e pae nei.
E hoa ma e,
katahi ano au, a Tamairangi,
ka akoako ake ki te tito,
ki te hangahanga rau e
Ka pere taku pere
ki te Tai Rawhiti,
ki a Hinematioro,
e kui e.
Tenei tonu au ki te kimikimi ake,
kei te wawae ake i roto
i te ururua
kia kite au i
te marama mai o te ata.
kia kite au
i to hihi o te ra
kia pa mai te mahanatanga
ki taku kiri,
kia kohakoha taku noho
kia tae te mahana
ki te tau o toku ake,
ka papa piritia,
ka haku turitia
i te awhitanga
a to mataotao.
e kui e,
kia huri ake te taringa
ki te whakarongo ki
te tangi a te Matuhi
e tangi nei tui a, tui a, tui-tuia.
Ka pere taku pere
ki te tihi o Hikurangi,
E mara ma e,
kia huri mai te taringa
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi,
A tangi nei, tui, tuia, tuituia
Kahore
aku maharahara,
aku manukanuka
Ki aku tini mahara
e pupu ake
i roto i te hinengaro...
Kahore hoki e taea
te pehi ki roto ra i aia...
Me pani atu
ki te tini, ki te mano,
ki te rau e pae nei...
E hoa ma e...
Katahi au, a Tama Rangi,
ka koa koa, ki te tito tito
ki te hanga rau e...
Pere taku pere
ki te Tairawhiti
kia Hine Matioro,
e Kui ma e...
Tenei au kai te kimi ake,
kei te wauwau ake
i roto i te Ururoa
Kia kite atu au i
te marama mai o te ata,
kia kite atu au
i nga hihi o te ra
Kia pa mai te mahanatanga
*
*
*
ki te tau o taku ate Kua papa piritia
*
i te awhitanga
a te mataotao...
e Kui ma e,
ia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui, tuia...
Pere taku pere
ki te tihi o Hikurangi,
e hoa ma e...
Kia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo
ki te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui tuia...
Pere taku pere ki te Taitokerau,
kite Tiriti o Waitangi,
e mahara mai e... ko nga purapura enei
i whiua mai e Potatau
ki te Upoko o Te Ika,
Kia mahara mai e...
Kia tahuri mai te taringa,
ki te whakarongo ki
te tangi a te Matuhi
E tangi nei, tuia, tuia, tui tuia..."
How great
are my anxieties,
my worries,
There is a great worry
within
my mind
That I cannot
suppress
However I will cover those
with a myriad
of coverings...
my friends
Therefore I, Tama Rangi, ??
rejoice and sing ??
that I am able to find shelter ??
That I may send a call
to the mothers
of Te Tairawhiti
I search
and disturb
the dangerous waters
That I may see
the dawn
and behold
the rays of the sun
That its warmth
*
*
*
may envelop me
and not this cold ground
which has been
my comfort
Mothers,
turn the ear
that you may hear
the cry of the Matuhi
Tuia, tuia, tui tuia
May I send a call
to the peak of Hikurangi
my friends ...
turn your ear
that you may hear
the cry of the Matuhi
Tuia, tuia, tui tuia
May I send the call to the north,
to the Treaty of Waitangi,
matters that we should think about and consider Thoughts that
were sown as seed by Potatau
to the seat of Government
Think on these
and turn your ear
that you may hear
the cry of the Matuhi
Tuia, tuia, tui tuia