Composed by early members of Te
Ataarangi in honour of Kāterina Mataira and the kaupapa of
Te Ataarangi. It describes how a single person or kaupapa
can have a great impact, just like a single raincloud on
parched crops.
Kotahi kapua ki te rangi
He marangai ki te whenua
Ki te whenua.
Kotahi kapua ki te rangi
He marangai ki te whenua
Ki te whenua
Kua whiti te rā
Ki tua o Kahurangi
Kia kore koe e ngaro1
Taku reo rangatira.
Just one cloud in the sky
can give
a lifegiving
shower of rain on the land,
on the land.
Just
one cloud in the sky
can give
a lifegiving
shower of rain on the land,
on the land.
The sun has shone
all over the blue sky
so that you will not be lost
my chiefly language
1. These
two lines are the proverb written on the
insignia of Te Ataarangi.
Te Ataatangi
Since its beginnings in 1979, Te
Ataarangi has engaged Māori communities in
learning their language, customs and values in homes
and on Marae.
Te Ataarangi use Caleb
Gattengo's friendly cuisenaire rod method to
learn the language, while interweaving it with
tikanga Māori, thus opening the door to the Māori
world.