This
racy poi song has entertained Rotorua tourists since 1905.
Pākete
whero
Ma-u mai a koe
Mā-ku e here
Ka tino pai rawa e.
The
red scarf
you are wearing
matches mine.
How totally delightful!
In 1905, guides in the Rotorua thermal area wore red
headscarves.
Bella's lover wore a red kerchief round his neck.
Hoatu
koe kei mua
Hinemoa Tīriti
Ko au kei muri
Kei mātauria
You
go in front
down Hinemoa Street
I walk along behind
lest our secret becomes
known.
Hinemoa
Street led to a lakeside reserve with secluded places
where lovers could meet.
He
rau koikoi
Tō whārikiriki
He rau toromiro
Tō pēra o runga e
Soft
pink fern leaves
are your bed-mat
and miro leaves
your pillow.
Koi-koi
or Ki-o-ki-o, a tiny soft fern Blechnum minus.
Toromiro
or Miro, a large tree
Prumnopitys ferruginea.
Tō
pikitanga
Taumata te Rāiti.
Tō heketanga
Ko tara pounamu e
Your
ascent
brings an explosion of light.
Your descent
brings peaceful intimacy *
A
description of their love-making
*
Tara pounamu has multiple meanings - see
below
Pakete
Whero
This poi
action song has been famous at Whakarewarewa since the early
1900s. It was listed in the program of a 1910 concert
organised by Maggie and Bella Papakura.
Bella is said to have composed this song in honour of a man
from Ruatāhuna that she was secretly having an affair with.
The wearing of the red scarves by both of them signaled to
each other their secret love. (Paringatai
2004)
A Whaka
guide from the 1930s, Bubbles Mihinui, explains:
"It
used to be a special song sung by the Whaka guides. Bella
composed a poi to this song for the 1934 Waitangi Day
celebrations. For a long time only the guides at Whaka
could perform it, because 'Pakete whero' has got an
offbeat. Bella made her poi sound like the hoof beats of
galloping horses - she loved the races."
This poi
blended aspects of Māori composition (innuendo about a secret
love is often a feature of waiata) with European technique
(the fast paced off-beat poi rhythms based on galloping
horses).
It was a
"poi waka," designed to satisfy the 1900s Rotorua tourist
market.
The Whakarewarewa Thermal Area guides had turned to
organising concert performance parties to increase their
income, and Guide Bella in particular quickly honed her poi
skills. She took poi to new levels of performance that were
based on a mix of traditional conventions and modern
practices, and in doing so created styles that quickly
became widespread.
Guide
Bella Papakura
Ihapera
(Isabella) Thom, who was later widely known as Guide Bella
Papakura, was born in the Bay of Plenty in the early 1870s.
Her father was an Englishman, William Arthur Thom, a
storekeeper who later worked in the Magistrate's Courts at
Rotorua and Wairoa, and her mother was Pia Ngarotu Te Rihi,
a high-born Te Arawa woman of Ngati Wahiao hapu of
Tuhourangi.
Ihapera probably received an education similar to that of
her younger sister Maggie, who went to schools in Rotorua
and Tauranga, and to Hukarere Native Girls' School, Napier.
On leaving school, she went to live at Whakarewarewa, the
ancestral home of her people.
Maggie and Bella
Papakura in about 1910
Under the
experienced eye of Guide Sophia Hinerangi, Bella became an
accomplished hostess and entertainer, with a special talent
for waiata and poi. She developed leadership skills by
managing the concert parties established by her sister
Maggie.
The family
name changed from the dull-sounding Thom to the more
romantic Papakura when a tourist asked Maggie what her
surname was in Maori. Maggie glanced round for inspiration
and saw the geyser Papakura bubbling away nearby. The
tourists accepted the name, but Maggie's friends erupted in
gales of laughter when they heard her recount the story. She
was Maggie Papakura to her friends from that day onward, and
Bella was given the name too.
In 1910 Bella and Maggie and their cultural group were
invited took part in a Sydney exhibition, giving concert
performances and setting up a model Maori village.
In 1911 a touring party consisting of around 40 members of
their extended family left for a similar visit to London.
They appeared at various venues including the Crystal Palace
and White City and entertained thousands of visitors with
songs, dances and story-telling.
In the
1930s, as the senior guide at Whakarewarewa, Bella would
walk behind the apprentice guides, quietly correcting them
as they went.
"Bella
was in the background all the time," recalled
Guide Bubbles Mihinui,
"Teaching in her own quiet way. She hated the word
'tourist.' She told us to treat any stranger to our
place as manuhiri a visitor. Body language, that's
what Bella used to get her point across. Every single
one of her visitors were able to relate to her without
any words at all."
Tarapounamu
is a mountain peak east of Ruatahuna, the home of Bella's
lover. It was so named when Tamatea Kaitaharuahe speared a
pigeon there in the mid 1600s. The valuable greenstone point
on his bird spear become detached from the shaft, and the bird
flew away with the point sticking in its body. Tamatea somehow
managed to follow the bird for miles across the ranges and
eventually recovered his tara pounamu. Tuhoe
bird spears
Bella is implyng she was that pigeon, and she is also making
some wordplay on the words "tara" and "pounamu" to sum up her
feelings after being with him.
"Tara" has several meanings: it can be a spike or spear tip,
and thus it is used as a colloquial term for the penis. "Tara"
also describes the side walls between two houses, and so it is
sometimes used as a term for the vagina.
"Tatau pounamu," a door of greenstone , is a
metaphor for enduring peace. Greenstone carvings were
beautiful and everlasting and were exchanged as symbols of
peace. Pounamu.
So by using a variant of this phrase, "tara pounamu," a
sexual organ of greenstone, Bella describes the feeling
of utter peace she experienced after she and her lover gifted
their sexuality to each other.
Pakete Whero
on Record
1927
Ana
Hato
78
1955
Guide
Rangi and the Arawa Concert Party
LP
1956
Aotearoa Maori Concert Party
LP
1960
Meet the Maori
LP
1961
Memories
of Maoriland
LP
1965
NZ
Army Concert party
LP
1965
The
Voices of Mokoia
LP
1965
Ohinemutu Cultural Group.
45
1965
QVS
and St. Stephen's Schools.
LP
1967
Traditional
music of the Maori
LP
1975
New
Zealand Maori Chorale
cass
1976
Haeremai ki au, Kiwi Pacific
cass
1985
Geyserland Maori Cultural Group
cass
1989
Music of New Zealand. Vol 2
CD
1992
Meet
the Maori
CD
1992
Howard Morrison, Songs Of New Zealand
CD
1993
Rotorua
International Maori Entertainers.
CD
1995
Traditional
music of the Maori
CD
2000
Ngati-Rongomai
Concert Party
CD
2002
A
century of Maori song
CD
- -
- -
Maori
Concert
CD
2003
Te
Roopu Manaia
CD
2004
Rotorua
International Maori Entertainers
CD
Variations
Rikihana and
Paringatai give the coherent story-telling version.
Freedman and Southern give a later, and more easy-to-sing
version, with more repetition in it.
Rikihana
1988
Paringatai
2004
Freedman
1965
Southern
2002
Pākete
whero
Ma-u mai a koe
Mā-ku e here
Ka tino pai rawa e.
Pākete
whero
Ma-u mai a koe
Mā-ku e here
Ka tino pai rawa e.
Pakete
whero
Ma-u mai a koe
Ma-ku e here
Ka tino pai rawa e.
Pakete
whero
Ma-u mai a koe
Ma-ku e here
Ka tino pai rawa e.
Hoatu
koe kei mua
Hinemoa Tīriti
Ko au kei muri
E/Ka mātauria
Hoatu
koe kei mua
Hinemoa Tīriti
Ko au kei muri
Kei mātauria
Pakete
whero
Ma-u mai a koe
Ma-ku e here
Ka tino pai rawa e
Pakete
whero
Ma-u mai a koe
Ma-ku e here
Ka tino pai rawa e
He rau
koikoi
Tō whārikiriki
He rau toromiro
Tō pēra o runga e
He rau
koikoi
Tō whārikiriki
He rau toromiro
Tō pēra o runga e
Tō
pikitanga
Tau mata te rāiti.
Tō heketanga
Ko Tara pounamu e
Tō
pikitanga
Tau mata te rāiti.
Tō heketanga
Ko Tara pounamu e
Tō
pikitanga
Tahunatia te raiti
Tō heketanga
Ko tarapounamu e
Tō
pikitanga
Taumata te Rāiti.
Tō heketanga
Ko Tarapounamu e
Hoatu
koe i mua
Hinemoa tīriti
Ko ahau kei muri
hei mātauria
Hoatu
koe i mua
Hinemoa tīriti
Ko ahau kei muri
hei mātauria
Bibliography
Paringatai,
K, 2004 Poia mai taku poi, Unearthing the knowledge of the past
A critical review of written literature on the poi in New
Zealand and the Pacific
Thesis for Master of Arts, Otago University PDF