NEW ZEALAND
WAIATA * RONGO
2nd  Takoto Rawa Iho
Te Kooti    c.1884
Te Kooti modified an older version of this waiata that called for revenge. In contrast, he calls for Christian forgiveness and peace.


Takoto rawa iho
ki Te Po,
E huihui ana mai o tatou wairua
Kia piri, kia tata mai ki taku taha.
Matatu tonu ake,
ka maranga kai1 runga;
Whiti rere ki te ao,
tirotiro kau au.
A, me he wairua atua
te tarehutanga iho!
E te manawa i roto,
kapakapa tu ana,
ka maranga kai1 runga e!

Eventually, when I'm lying down
at night
the spirits of our dead gather all around,
entwined, close to my side.
My eyes gradually open,
and sitting up,
wide awake in the dawn,
I look about, but I'm all alone:
like divine spirits,
the visions have vanished.
How my heart
was throbbing down there;
I must get up!
Homai he mata
kia haea ki taku rae,
Taku pane whainga mai
e aku hoa.

Kia mauria atu ra, e Kawe,
na Ture3 te aroha
me te Rongopai4
hoki e
Kia kite mai koutou
ko ahau ra tēnei
A, e whai mai ana i te ara
 i haere ai te maungarongo
ki Te Tai Rawhiti 
Tēna ka paea
nga hiwi maunga ki Tiwhanui.6

Give me an obsidian blade
to lacerate my forehead,
my head is attacked22
by my friends.

Grasp the concept, O Kawe
that Scriptural law must be loved
and the Good News also
thus you all may see
it is indeed myself,
seeking the pathway,
that will bring peace
to the East Coast5
though I am now stranded on
the coastal cliffs near Lake Tutira.

Ko te rongo pai tena i a koutou,
He rongo toa mai,
kai ana ki te tahatu o te rangi!
Kati, ka puta to rongo toa,
kai pēhia mai e te ture.
He toa ano koe,
me whakamutu te mauahara7 ē.
Kia ata whakaputa,
tēnē ano ra nga tamariki toa
na Te Kotahitanga,8
Kai te rangi e haere ana!
Nga kupu o te rangimarie,
takahia turanga
rori kai1 Kaingaroa.

Ko to tinana i noho atu,
ko to rongo i piki mai,
i wani mai i runga o nga maunga,
Tae ana mai ki ahau
e noho atu nei i te kainga
Kia whakatauki au i konei,
Aue! Taukiri, e!
Those are splendid reports about you;
A reputation for bravery
that resounds to the horizon!
Stop, your brave reputation will be lost,
if you are subdued by the British law.
Warriors you still are
but you must stop the hatred!
Be aware;
there are many brave sons
of The Unity Movement
going to heaven 
by the words of peace.
May your stance be stamped out
on the road at Kaingaroa!

Your bodies live there
But news about you is increasing,
Skimming swiftly o'er the mountain tops.
continually reaching me
living here at the village,
And thus I now speak proverbially,
Alas! Mournful am I!


Te Kooti composed many moteatea (like Kaore Hoki te Mānukanuka) and adapted many others so that the knowledge, perceptions and experiences from the ancestral past were brought to bear on the present. He was a subtle and complex poet.


1
. Kai is not 'food' but the East Coast dialect variant of 'kei.'   "Kai te pai?"

2. My head is attacked - a figure of speech. Te Kooti's leadership and ideas were being attacked.

3. Ture - the Old Testament - Ten Commandments."Thou shalt not steal."

4. Te Rongopai - the New Testament's "Go-spel" or Good News. "Love your neighbour."

5. Te Kooti is referring to a peace-making visit to Gisborne which he had hoped to make in December 1884.

6. Tiwhanui - When many East Coast Maori and Pakeha expressed their strong opposition to his visit, he was forced to abandon his plans and stop at Tiwhanui instead. It is on a coastal cliff 12 km east of Lake Tūtira.

7. Mauahara - the opposition of the people who did not want him to visit their region.

8. Te Kotahitanga is an expression which Te Kooti employed in prophesying the coming of a time when the iwi of Aotearoa would gain strength through unity.


Maori songs
- Kiwi songs - Home

Published on NZFS website April 2020

website metrics
e