NEW  ZEALAND
HAKA * NGERI
Mangumangu Taipō
  Tohu Kākahi c.1875

Maori songs - Kiwi songs - Home

This was composed by Te Tohu at Parihaka when the Pakeha government was
trying to steal Taranaki land for English settlers. Most tribes associated with that Rongo resistance movement have been performing only the highlighted words,
but the ngeri's first verse has been revitalised in Taranaki tribal haka competitions recently and hopefully the full ngeri will become the standard format.

Maka atu ai Tohu te kupu taimaha
Ki runga1 ki te Pirimia, Ha, haha!
Tū tonu, tū tonu!
Ue noa, ue noa
Mou tonu, mou tonu!
Ue noa, ue noa!
Tē taea te ueue!

Tēnei to kai,
ko taku tenetene
Piri2 ki te hūhā. A ha ha

Hapainga ake
taku raparapa taki ture
Nāku ko koe,
nāku te motu,
nāku te ao!
E whiua, e tāia aue!

Whakarongo mai te motu nei,
Whakarongo te Iwi nei
Ahakoa whakapiri koe ki a tauiwi
E kore e taka tō ingoa Māori
ki runga
3 i a koe!
He mangumangu taipō
4
hoki tātou pakia!

Te kupu a Tohu
ki ngā iwi e rua!
E kore e piri te uku ki te rino
5
Ka whitingia e te rā
ka ngāhoro.

Ki, ki, ki, ki, ha! ō
Tēnā ka ngāhoro!
Ki, ki, ki, ki, ha!
Tēnā kōpaia!
Kā, kā, aue Hi!

Tohu is flinging the hard word
up
1 towards the Premier
We will stay here permanently!
Your pushing will be in vain
We
are attached here permanently!
Your pushing will be in vain
Nothing can shake us.

Here is your food, (Swallow this, mate!)
It is my resistance
clinging to my thigh
2 as armour!

Always supported will be
my search for justice.
You belong to me,
The land belongs to me,
The world belongs to me
to be shared and shaped.

Take heed everyone on this island
Take heed every tribe!
Even if you associate with foreigners
your Māori identity will not move
south
3 away from you!
As black demons,
4
you will still be denigrated.

Here’s the word of Tohu
to the two peoples:
Clay will not stick to iron
5.
for as soon as it is shined on by the sun
it will drop off.
That’s right!
Then it will fall off.
That’s right!
Thus we will be estranged.
Burn, burn, alas, yes!

1. Runga = up.
Think of Kupe drawing a map of the North Island on the sand and seeing a breaching whale. Taranaki is the belly of Maui’s whale, while Wellington is its eye, and the centre of Pakeha power and influence.


1a Pirimia = Premier.
Dick Seddon changed this title to ‘Prime Minister’ in 1900.




2
. Piri
was thickly-woven coconut fibre armour worn by Micronesians that resisted spear thrusts.

But Tohu was comparing his people's permanent resistance to their tattoos. These acted as psychological and spiritual protection for warriors.

3. Runga - this has the meaning of "You will not stop being identified as a Maori"

4. Mangumangu Taipo =  a black bogeyman.

            

Te Rangikaiwhiria Kemara explained on Twitter X.

a) In olden days, there was pokokohua  (boiled head)- an insulting name to call someone, and mangumangutaipo, which meant you should run in fear.

b) A sea of black demons. A description for example, of the hordes of Maniapoto. In haka across Aotearoa, this is how it is often generally used.

c) Less known by those outside of my rohe, Mangumangutaipo was also a nickname for tohunga/masters of medicine for both healing and warfare, who lived up the back of my place.

d) In post-colonial times it has been used in the literal translation, similar to nigger. By that I mean, its the way we described how many Pakeha treated and despised us back in the day. i.e "Ki a ratou he mangmangu taipo noaiho koe!"  (To them, you're just another blackie/nigger).

4. E kore e piri It is well-known that clay will not adhere to iron unless it is wet. As soon as it is dry, it falls off. And so the composer appealed to the Māori of day that in spite of the trend to move more into European associations, they must at all times remember with pride that they are Māori and that no matter how much of the self-centered Western culture they adopt
(referred to as ‘clay’), the time will come when it will fall from them and that eventually they will return to their communal Māori values.


Excerpt from the Waikanae submission
to the Waitangi Tribunal

Mangumangu taepo -

   He haka nō Parihaka - Taranaki Iwi whanui

This is the haka of Te Ati Awa Ki Whaka-rongotai, showing our historical, traditional and cultural identity to our greater
Taranaki whanau-nga-tanga and the Kapiti region.

Taringa whakarongo - Kia mou !!!
Hiii !!
Whakarongo mai te Iwi nei whakarongo mai te motu nei
Ahakoa i whakapiri koe ki a tauiwi
E kore e taka te ingoa Maori i runga i a koe
He mangumangu taepo nei hoki tatou pakia !!
Te kupu a Tohu ki nga iwi e rua
E kore e piri te uku ki te rino
Ka whitingia e te ra ka ngahoro
Ki ki ki ki haa !!
Aue ka ngahoro
Ki ki ki ki haa !!

He honore he kororia
   Na Te Whiti Orongomai tenei himene - Karakia

  Composed during the passive resistance Pai Marire movement iat Parihaka 1860s.

He honore he kororia ki te Atua i runga rawa
He maungaorongo ki te whenua
He whakaaro pai ki nga tangata katoa

It was during this time that Winara Parata and Tamihana Te Karu were taken prisoner at Parihaka and removed to Otako/Otago to experience the miserable conditions and hard labour forced upon them and many others by the crown.

Te Whiti Orongomai, Tohu Kakahi, Wi Tak
o and Werimu Kingi Te Rangitake all lived at Tukurakau Waikanae but returned to Waitara to prevent the sale of their lands at Waitara by Governor Grey and other colonial land thieves.

      
Published on folksong.org.nz in November 2024
Visitors since November 29, 2024

freevisitorcounterss Homepage