|
Other
Maori Songs - Main Song
List - Home
A children's song, adapted from an old karakia.
|
tīhore mai mao mao mao te ua whiti mai te rā, mao mao mao te ua whiti mai te rā, ki runga pūwharawhara ruru parirau kei mate i te ua, ruru parirau kei mate i te ua. mai i tō pokorua kai ki i te wai kai mate i te ua, kai ki i te wai kai mate i te ua, tīhore mai mao mao mao te ua whiti mai te rā, mao mao mao te ua whiti mai te rā, e . . . i . . . e . . . whiti mai te rā e . . . i . . . e . . . whiti mai te rā. |
clear up stop stop stop Rain come out Sun stop stop stop Rain come out Sun. up onto the clump of astelia. Ruffle the rain-drops from your wings in case you catch a chill. Ruffle the rain-drops from your wings in case you catch a chill. out of your burrow in case it fills with water and you drown. in case it fills with water and you drown. clear up stop stop stop Rain come out Sun stop stop stop Rain come out Sun. e . . . i . . . e . . . Let the Sun shine e . . . i . . . e . . . Let the Sun shine |
The karakia E rere, e rere, e te kōtare, is a karakia which was taught to children. It is a karakia telling the rain to go away
This is a very simple karakia, yet in using it we are speaking the words of the ancestors and being introduced into a world in which the word is very important as our way, as human beings, of being one with the ancestors and taking part in the evolving of the universe.
E rere te kotare
Ki runga i te puwharawhara
Ruru ai ia o parirau
Kei maku o kuao i te ua
Mao, mao te ua
Fly O Kingfisher
On to the bunch of astelia
and there shake your wings
Lest your young become wet by the rain
Cease, cease the rain.(Sir Peter Buck p. 491) E rere, e rere, e te kotare,
ki runga, ki te powharawhara.
Ruru ai, o parirau.
Ka mate koe, i te ua.
Tihore mai, i uta.
Tihore mai, i tai.
He rangi, ka maomao
Mao mao, mao te ua.Fly, fly, O Kingfisher,
up into the astelia bush.
Shake your wings.
The rain is killing you.
Clear off the land.
Clear off the sea.
The heavens are clear,
the rain has gone, far, far, far away.
. . . (Moteatea 29, Sir George Grey)This is the original Karakia Tamariki upon which Tihore mai te rangi is based.
Because of Hirini Melbourne's waiata, I always thought that "ruru" meant "spread" when applied to "wings", but on further investigation I see from the original lines that it must actually mean "sheltered". (MM)Puwharawhara is in my "Children's Picture Dictionary"!! a flaxy looking thing with berries in the middle. I think that's an astelia, but not sure.(MM)
At first I got that plant muddled with these plants. Note the difference. (JA)
Puwhatawhata is a kumara-like plant.
Putawetaweta is the Marble-leaf tree.
It has holes in its trunk made by puriri caterpillars, and wetas just like hiding in them -- -The Rainbird
Tangitangi ana te kotare e whakamohio e awha e tata mai ana.
The kingfisher warns a storm is coming (by the) noise it makes. (Taitokerau Online Dictionary)
Was this old karakia a metaphor for a prayer for peace/harmony/prosperity?Puwharawhara is an epiphyte growing high on the branches of big trees like the kauri, a clump of long pointed leaves surrounding and protecting the central flowers and fruit.
In Northland, defensive pa used to be built high in the branches of big Kauri trees. Could the "puwharawhara" here be a metaphor for such a pa? The "rain" a metapor for war/disease/famine? The "kotare" a metaphor for the powerful and skilled negotiator who brought peace? This is just a guess. (JA)
Further study of Moteatea 29 is needed.
1982 Magic of the Maori, Ohinemutu Cultural Group, 2 cassettes
1985 Rippling waters, Geyserland Maori Cultural Group, cassette
1992 Golden age of Maori song (South Pacific), CD
1993 Tahi, Moana and The Moahunters, CD
1994 Music of New Zealand (EMI), CD
1996 New Zealand Maoris: 20 favourite songs (Music World), CD
1997 Aotearoa: the Maoris of New Zealand (Music World), CD
1998 Te Kuraroa Hirini Melbourne, CD
You can buy Te Kuraroa on this web page.
1999 Ka Lihi Kai 'O Ka'ena Kanilau, CD
1999? Te wao nui a Tane, Hirini Melbourne, Deirdre Gardiner, book/CDFull information on these recordings can be obtained by searching for tihore on the online National Library of New Zealand Catalogue
Winner, Non-Fiction Category, NZ Post Children's Book Awards, 2000.![]()
Over the last twenty years, Hirini Melbourne has written a collection of waiata, including Tihore Mai te Rangi, about the forest world. He has now put these waiata into a beautiful CD and book set. In the book, the waiata are complemented by Te Maari Gardiner's illustrations, and English translations are included also. On the CD, Hirini sings the songs folk style with wonderfully expressive solo vocals accompanied by folk guitar and the occasional Maori flute. This is a real treasure.
Huia Publishers 1999, Reed Publishing 2000 (I think?)
ISBN : 0-908975-99-6
72 pages. : 28 coloured illustrations. ; 16 cm. : $4
You can buy the set online for NZ$50 from Reed Publishing.Children's learn-to-read-in-Maori book
Tihore Mai te RangiIt takes the story of Hirini's song and introduces new words for children to learn.
story, J. Heremia ,
illustrations, Ralph Hotere.
Printed and published by Maori Publications, 1986.
11 pages. : coloured illustrations. ; 21 cm. : $4
Dewey: 899.4 19
ISBN: 0908771037
Dr. Hirini Melbourne
Tühoe, Kahungunu.
Composer, university lecturer.Hirini Melbourne devoted his life to promoting Maori language, culture and music. Of Tuhoe descent, he was a native speaker of Maori. As a student at Auckland University in the 1970s, he was a member of Maori activist organisation Nga Tamatoa, which petitioned Government to have Maori taught in schools as part of its focus on Maori identity.He began writing songs and stories to fit with the urban experience of Maori of his generation and turned his frustration with the quality of educational resources for Maori into action by becoming editor of Maori School Publications.
In a class of his own, he led the resurgence of traditional Maori music, and over the years he has composed many Maori songs, including the popular Tihore Mai Te Rangi, and he has produced more than 20 recordings.
The music critic Elizabeth Ellis says his simple but beguiling melodies, combined with his poetic lyrics in te reo Maori, have appealed to a wide range of people, including children.
His discovery of traditional Maori musical instruments led him on a journey of discovery around New Zealand as he researched their histories and uses through asking the old people. Working with with musician Richard Nunns and instrument-maker Brian Flintoff, he led the revival of a Maori tradition that was almost stamped out. He has used these Maori instruments in the feature films Mauri and Once Were Warriors, and these instruments are now widely used by musicians and in kapa haka performance.
He served as a member of the board of the New Zealand Film Commission and the New Zealand Music Commission and as an assessor for Te Waka Toi and the Arts Board of Creative New Zealand over many years. He also composed music for various festivals, productions and orchestras.
In 2002, he was teaching in the School of Maori and Pacific Development at Waikato University, and working for his doctoral thesis on the history and development of Maori Music entitled From when the gods sang, to the present.
In March 2002, he received an Honorary Doctorate from the University of Waikato, and in July 2002 he received the Te Waka Toi Exemplary Award for outstanding leadership and service to Maori arts and culture.
In the 2003 New Year Honours, Dr Melbourne was made an Officer of the New Zealand Order of Merit for services to Maori language, music and culture. He died not long after, at his family home in Hamilton, on Jan 6 2003, after a long battle with cancer. The range and depth of Hirini's knowledge and activities in Maori language, music, literature and historical research was formidable: he made an enormous contribution to New Zealand's cultural landscape.
In June 2003, a posthumous CD, with accompanying DVD of discussions and performances, recorded in the final weeks of his life, increased that contribution. The album, Te Hekenga-a-rangi,uses traditional instruments incorporating subtle layering of the sounds in the studio and invoking atua wahine (female deities). More details Te Hekenga-a-rangi
Other Maori Songs - Main Song List - Home Published on 21 February 2002, added to on 24 August 2002, 19 June 2003, Dec 2009