NEW ZEALAND
WAIATA*REO
  Tïramarama Mai Rä
  lyrics Käterina Mataira  -  tune Dave Bennett
1980s
 
  Maori songs - Kiwi songs - Home

This was composed
in Taranaki at one of the first Te Ataarangi language revival gatherings. It compares their first rough attempts at reintroducing Te Reo with the quietly echoing calls of the local birds' dawn chorus, before the tide turns and the ocean waves come crashing in, conquering all before them.


Tiramarama1 mai ra e
Te whetu Tawera e
Te karere o te ao
Haehae mai ra i te po.
Ka marama ko te ao
Ka marama ko te ao

Tiorooro2 mai ra e
Nga manu a Tane e
Whakaoho i te ao
Korimako rongonui
Pipiwharauroa e3
Me ko koe koekoea4

Kanapanapa5 mai ra e
Hora ra te marino
Whakapapa6 pounamu
Te moana kei waho
Kia teretere e
Te marohirohi e
Glimmering over there
is the star Venus
the messenger of the coming dawn
slashing away at the night.
The dawn will be bright
The world will become easy to make out.

Trilling and echoing over there
are the birds of Tane Mahuta
waking up the world:
the well-known bellbird
the shining cuckoo
and the squawking long-tailed cuckoo.

Gleaming greeny-blue
spread out still and calm,
like a flat slab of greenstone,
is the ocean out there.
May it began to flow,
all that energy there.
I have removed all the grave accents because of a software fault I have
that turns them into ? or ÄYou can find the accented lyrics here.    

1. Tiramarama = glimmering in the distance; a compound word from
    Tira = a traveling group, and Marama = light. Friendly groups traveling at night sometimes carried torches of burning kahikatea heartwood. In the far north they used Kauri gum and dried flax leaves. Elsewhere torches were made from bundles of finely split manuka or supplejack. But these torches were mostly used when spearing eels.

2.  Tiorooro or Ti-oro-oro is another compound word.
    Ti = squeak, and Oro = to echo, or to rub back and forth.
3. Pipiwharauroa. Pipi squeaks, wha four, ra over there, roa long.
It makes four high-pitched notes then a long finishing note.
Kuu-ee, kuu-ee, kuu-ee, kuu-ee, kwuuuuuuu....

4. Koekoea. Its call is Kwiiii.... kwiiii.....chichichichicha

5. Kanapanapa. The old West Polynesian word Napa refers to a flashing glance, then in East Polynesia Ka-napa became a single flash, as of lightning, and in Rarotonga it became glittering, while in New Zealand Ka-napa-napa implies the continually sparkling sea.

6. Whakapapa. Whaka = to create, and Papa = a flat surface, or layers of flat surfaces. Thus Whakapapa = to create layers of flat surfaces, one on top of the other.

Maori noticed how floods and eruptions added new layers on top of old ones, so "Whakapapa" was used as a geological image for each added new generation in a family, with the old supporting the new. 

Te Ataarangi

This was the dream of the well-loved kuia, Ngoi-ngoi Pewhairangi. She saw an alternative way of teaching the Maori language to the generations of Maori and pakeha who missed out on it when they were growing up. She saw people who had poor memories of their formal schooling instead being taught in their own home, in their work-places, on the marae, in factories. She put together her maoritanga with her years of being a field officer with the National Council of Adult Education, and in 1979 her dream was born.



The total immersion language learning technique that is used was modeled on Caleb Gattegno's Silent Way, where the tutor is the listener rather than the speaker. It uses Cuisenaire rods and incorporates Maori values and customs.

Thanks to Emma Poundsford, this was placed
on the folksong.org.nz website in Sept 2023

Free Counters