Wi
Huata wrote this song and taught it to his children whilst
on a family gathering to Lake Tutira, north of Napier. He
was explaining how the iwi came together here to support
each other. Later he used this song to promote Moral
Re-armament, uniting different cultures.
A
Tutira mai nga iwi
D A
Tatou tatou e
Tutira mai nga iwi
B7 E7
Tatou tatou e
A
Whai-a te marama-tanga
D A
me te aroha - e nga iwi!
D
Ki-a ko tapa-tahi, FOOTNOTE
A
Ki-a kotahi ra.
E7 A
Tatou tatou e.
Sing it all a second time.
Then finish with...
D E7 A
Ta - tou, ta - tou E!!
Hi aue hei !!!
Line up together, people
All of us, all of us.
Stand in rows, people
All of us, all of us.
Seek after knowledge
and love of others - everybody!
Be really virtuous And stay united.
All of us, all of us.
All of us, all of us!!
Hi aue hei !!!
Long Vowels
Please
notice the second syllable "Tiiii" is sung for 3 times as long
as the next " r' ", to give the song
a syncopated lift. Don't hammer the song out like
preschoolers, with both those notes the same length.
FOOTNOTE
Kia or Kia Ka or Kia Ko?
Usually
Kia has the accent on the "Ki" as in Kia kaha.
But to keep the rhythm of the song, people usually sing
.
"Kia
k' tapatahi,
Kia
kotahi ra."
In
the 1950s Wi Huata wrote
..
Kia tapatahi - Be united,
think of ourselves as one people
And
originally it would have been sung as "Kia
tapatahi,
Kia
kotahi ra,"
with a broken rhythm.
But
over the decades the folk process has shifted the emphasis
to the strong "-a" and a k' has been inserted as a filler
after it.
This enabled
"Kia
k'
tapatahi"
to match "Kia
kotahi ra,"
of the next line. This repetition of the six strong "a"
sounds and the repeated K, k, t, t, K, k, t, t
sounds actually creates a sense of unity among the singers.
Some songbooks have written this as Kia ko
tapatahi, and some as Kia ka tapatahi.
Williams' dictionary says ko can be put in front of
a word for emphasis.
The dictionary also says 'ka is used in Maori
poetry, possibly as an abbreviated form of whaka-.
Perhaps it would be grammatically correct to write it as Kia
'katapatahi, being an abbreviation of Kia
whaka-tapa-tahi "Be like one people."
Remember
this is a call for unity. So the main thing is to all sing
it in a unified way. Having some of the group singing Wi
Huata's original "correct" lines while others sing the
traditional rhythmical lines is not showing unity, eh?
Chords
Bar
chords are usually used to accompany this song. The guitar is
strummed,
Ngati
Kahungunu; Anglican priest, military chaplain. Born at
Mohaka, the eighth of eleven children of Hemi Pititi Huata
and his wife, Ropine Aranui.
Early
Years
From
the age of 7 on, he attended Mohaka Native School. This
meant walking about four miles each way, barefoot. When he
was nine he had pneumonia and was unconscious for ten
days. In 1933, aged 16, he began form three at Te Aute
College which had just become a theological college also.
He was ordained as an Anglican priest in 1940. While
serving as assistant curate in Hastings, he developed
contacts with the Tomoana family.
Army
Chaplain
In
1943, he joined the 28th New Zealand (Maori) Battalion as
chaplain.
Part
of the "training" Wi had received at the hands of other
Maoris of the contingent, was instruction in the art of
saluting with the left hand. This caused great hilarity on
the troopship until he was put straight.
He was conned by the Colonel of the battalion to
accompany the men on the front line of the battle, where
he became father-confessor to soldiers of all
denominations. His duties included finding bodies and
supervising the digging of trenches for the dead - both
Maori and German - reading the burial service, and
recording the location of the burials.
When
they were back in the rear, he captained the battalion
rugby team, helped to stage concerts, and conducted
prayers and hymns before battle again. He learnt Italian
songs and he was famous for his rendition of 'Buona
notte mio amore,' providing a running commentary as he
went.
Buona
notte mi' amore
Buona notte mio cuore
Sogna tutti miei baci
Sogna sola di me . . .
Goodnight my
love
Goodnight my heart
I dream of many kisses
I dream only of you . . .
Pastoral
work
Captain
Wi Huata MC returned to new Zealand with the Maori
Battalion in January 1946, and returning to Hastings to
resume his ministry, he married Ybel Tomoana, daughter of
Kuini and Paraire Tomoana. After a stint in Rotorua, he
moved, in 1952 to the King Country and Waikato. He
organised hui and church conventions, including a national
hui at Ngaruawahia in 1962. He also set up He Toa
Takitini, an association to promote Maori arts and crafts
and goodwill; its concert party travelled to marae around
the country and in 1966 to Australia. He also assisted the
Maori Women's Welfare League and promoted Moral
Re-armament amongst Maori.
After his retirement in 1982 he was involved with the Tu
Tangata and Kohanga Reo. In 1986 he travelled to San
Francisco to lift the tapu on the Te Maori art
exhibition there. He died in Hastings in 1991 and was
buried at Ramoto, Wairoa.
This Oxford Group started among Oxford University
students in the late 1920s. In 1938, as nations re-armed
for war, its originator, Frank Buchman called for a 'moral
and spiritual rearmament' to work towards a 'hate-free,
fear-free, greed-free world'. At the end of the War, under
the name Moral Re-Armament (MRA), a program of
moral and spiritual reconstruction helped to reconcile
former enemies, such as France and Germany.
Current initiatives are aimed at:
Encouraging care and responsibility in personal
relationships and family life, in place of
'me-centredness' and blame;
Strengthening
moral commitment in economic life, in order to create
jobs and tackle the root causes of poverty; (Canon
Huata did much to get new industries established in
his home town of Wairoa, so as to create jobs for
his people there)
Strengthening the foundations of democracy that guard
against selfish interests, corruption and
indifference.
Forging networks among people from different faiths
and cultures.
(As president of the organisation known as Te
Kotahitanga Tautoru, Huata helped develop a
Maori inter-church, recreational and cultural centre
near New Plymouth)
Healing the wounds of history.
(Huata
revitalised the Anglican church among Maori who
associated it with the government's attack on
Waikato)