NEW
ZEALAND FOLK * SONG |
THE BUSH POET SOME OLD NEW ZEALAND SONGS James Cowan 1913 |
This
was published in a Christchurch newspaper
in 1913
![]() So far no New Zealander has attempted to record the unprinted old “home-made” songs afloat in bush arid backblocks communities in New Zealand, songs which though roughhewn as to rhyme and metre, sound well enough when chanted by strong lungs at a “sing-song” around a camp-fire. Perhaps few readers of the“ Lyttelton Times ” are aware that such songs are in existence. There are not nearly so many as in Australia, certainly, but still the doggerel rhymester is not unknown in the New Zealand bush and in the little sailing coasters that ply from bay to market port and back again. The city man naturally never hears these songs, but the gumdiggers' camp. the bushfellers' shanty, the sawmill-hands and flax-mill hands' camps know them well enough, at any rate in the North Island. Of the current "chanties" of the southern plains and hills I cannot speak from personal knowledge. I know this of the north, that some of the choruses bellowed around the camp fire or in the snug "whare" after "kai," or out in boat or canoe, date back at least fifty years. If they have no other value they have this, that they memorise more or less historic events of the troubled old days which might otherwise be forgotten. Others are to a considerable extent cryptic to the outsider, because they require for full appreciation a local knowledge of men and places; others again are a pidgin-English jumble of the Maori and pakeha tongues, such as the "Maori Joe" ditty which used to be a favourite one around Rotorua end the Bay of Plenty. Here, by way of example, are some lines from "Maori Joe," the singer was supposed to a young Maori M.H.R (Government MP):- Kuni atu, kuni mai, plenty
piri ring,
Turituri all you folk while I make to sing Plenty ting I talk about, plenty ting know, Tenei to korero tangata pai, Ingoa Maori Joe. Time I go to Parliament, long time I make to stay, I talk all my talk away, Kapai Hori Grey; No me likee Mr. ******* by-by down he go; Tenei te korero tangata pai, Ingoa Maori Joe. The final line, be it known means:-"This is the talk of a very good man, his name is Maori Joe." The stuff loses its effect in print, but the six or seven verses, all descriptive of some diverting exploit on the part of the new-fledged member of Parliament, went very well in a social gathering "away back," where most of the people had a smattering of Maori. and the reference to Mr *****, a well-known and unpopular Native land agent, never failed to "bring down the house." Here is an old unwritten song, and: one of a different
type, dating back to the old military settler days in
Taranaki. I first heard it from my old friend, Mr J. P.
Ward, himself an old colonial hand and one of Von Tempsky's
Forest Rangers. "Paddy Doyle's Lament" it is titled, and
this is how it goes:- "It was down in Otago they
collared me,
A Government soldjer to be, To go up and fight the
wild Mowrees
In the forests of
Taranakee:
For two-and-sixpence the
day and the atein',
And fifty broad acres of
shwamp,
Not to mintion the two
tots a day, sorr
Which that some it was
seldom Oi got.
Chorus. "So lisht to Pat's tale
for a minyit,
And by it ye'll
pla-ainly see,
That Oi'm himmed in
around wid misforchunes,
For they've all got a
down upon me!
"From the back of a burly big sailor Oi set fut on New
Plymouth's blake strand,
And marched to Fort
Carrington blockhouse
To mount guard o'er this
illigant land,
But barrack life, sure
it don't shuit mo
Oi'm ordered round camp
like a dog;
Do me best Oi niver can
plaze them,
For they're eternally
sthoppin' me grog!
"That madbawn av an orderly-sarjint Does be doggin' me round
the whole day,
He's yellin "Doyle, come
hero whin Oi call ye!
Why the divil don't ye
heed what Oi Fay?
Sure, you're the
dirtiest man in me room, sorr,
And the clumsiest wan in
the squad,
Faix it's up to the
Captain I'll bring yez,
And this toime 'twill bo
"Sivin Days' Grog!"
" But, whist! an option Oi'll git, sorr, And go back to me damper
and tay,
Bid good-bye to the
orderly-sargint,
And me eshtate boyant
there in Patay.
Be me sowl, 'tis a
sorrowful shtory,
Oi'm threated far worse
than a dog
Do me d-mn-sdest, Oi
niver can plaze them-
They do always be
shtoppin' me grog!"
To the celebrated Dick Thatcher, the versatile entertainer of fifty years ago, who wrote his topical hits in verse and then sang them in public. to the vast delight of the big "digger" camps and the principal towns, we owe some of the catchy songs which have survived to this day, in the form of camp-songs, here and there, effusions which the nimble Thatcher often set to the music of some familiar Christy Minstrel song. (sung to tune of Swanee River) "Way down on de Papakura flat,
Another of Thatcher's songs that is still remembered is a smart bit of doggerel, sung to the old-fashioned tune of "Nellie May." It is an historic jeu-d'-esprit, for it was composed and sung in an Auckland theatre just after the escape of the Waikato Maori prisoners of war from Kawau Island, close on fifty years ago, Sir George Grey had the prisoners, who were at first confined in a hulk in Auckland Harbour, removed to his island-home, the Kawau, for safe keeping. They promptly "cut their sticks" from the Governor's isle and boated across to the mainland, and eventually reached their friends. There were some unkind people who hinted that "Hori Kerei" had even connived at their escape. Whereupon Thatcher arose and sang- "Oh, Ka Kino
Hori Grey, for you let us get away,
I believe that Thatcher published a number of his topical songs in a little paper-covered book, but although some of my acquaintances have seen the publication none have preserved it, and I doubt whether there is one in existence now- unless possibly in the Hocken Library in Dunedin. But old gold-diggers as well as old soldiers and settlers remember the ready-witted Dick's compositions, such as the song about the Wakamarina gold rush in the sixties. "I'm off to that
golden location, The Wakamarina for me!" And their sons and grandsons have learned them, and so in course of time these homely rhymes turned out to catch the popular taste in theatre or digging-town music-hall, have become bush-camp classics. The real sailorman is always a singing-man no matter how roughened his throat may be by years of salt winds, whom you could and the sailormen whom you could have found by the score a few years ago on every large kauri gumfield in the North were often splendid "chanty-singers." There are plenty of them there still; many others, too, in the big kauri-milling camps North of Auckland and on the East Coast of Auckland province. They brought with them their fine old working songs, the
real sea-songs, and there in their "whares" or at the
out-of-doors sing-song you could hear, "A-Roving,
a-Roving, I'll Go No More a-Roving with you. Fair Maid,"
roared ont in truo fo'c's'l-shanty style, and "Rio"
and "Shenandoah" and many other good deep-sea
chornses, some of them of much wild, yet mournful beauty. "I've traded with the
Maoris, Eastward round by Dusky
Sound,
(Across the Line webpage,
The Flying Cloud source
tune) and Pegasus - through the Strait, Port Cooper, Ocean, Tom Kain's Bay, for that is the coaster's fate Now that song, which goes to a fine lilting tune, is really adapted from an old sea-poem written by William Allingham; I came across it in a collection of olden ocean-poems the other day. In just the same way the well-known "Ten Thousand Miles Away," sung in the Australian bush, with its abundant “local colour,” is founded upon the old sailor-song of the same title.
This webpage put
online in March 2025
|