NEW
*
ZEALAND FO*LK*SONG W E B S I T E * |
Ko Nga Moteatea Me Nga Hakirara O Nga Maori. He mea kohikohi mai na Sir George Grey K.C.B. i tera kaumatua i tera kuia no ona haerenoa e maha ki noa pito katoa o enei motu. 1853 |
Maori songs - Kiwi songs - Home
In the 1840s, Maori scholars all over NZ wrote down a wide
variety of their oral literature for Governor Grey, to help him
understand their view of life. Reading some of these poetic
chants and stories will help you as well. Mo-te-ātea
(for-the-altar) connect us to the spiritual world, while
Haki-rara (throw away & scatter) are for particular
occasions. The old poets who created these works were rebels who cheerfully ignored the language rules we normally use. They altered phrases, added unusual words, created wild metaphors and blythly omitted nouns, prepositions, and even verbs. Like Maori carvings, the distinctive patterns and pictures of these works of art are mysterious but magical. |
A
year after "Ko nga Mo-te-ātea me nga Hahi-rara," Grey published
this collection of mythical and historical stories "The Works of the Ancestors." And in 1855 he published an English translation of it. |
Ko Nga Mahinga a Nga Tupuna Maori mea kohikohi mai na Sir George Grey K.C.B. 1853 |
Home - Maori songs - Kiwi songs - Search website - Maori dictionaries |