|
A chant for hauling a canoe across land to another waterway.
A
newly-hewed waka being portaged down
Hawkestone St, Wellington, in about 1845
Leader |
Toia Tainui, Te Arawa, Kia tapotu ki te moana. Koia i hirihara te mata-whatitiri takataka tumai I taku rangi tapu. |
Pull Tainui, pull Te Arawa, to launch them on the ocean.1. Indeed it has flashed, the bolt of thunder, falling this way from my sacred sky.2 |
Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All |
Ka tangi te kiwi. Kiwi! Ka tangi te moho. Moho! Ka tangi te tieke. Tieke! He poho anake... To tikoko, tikoko. Haere i te ara. Tikoko! Ko te taurua te rangi. Kaua ea! Ko te hao-tane. Kaua ea! Homai me kawe. Kaua ea! Me kawe ki whea? Kaua ea! A - ki te take. Take no Tu! E hau... Toia! Hau riri. Toia! Toia ake te take. Take no Tu! |
The
kiwi cries. Kiwi! - the first short, quick pull The takahe cries. Moho! - another quick pull The saddleback cries. Tieke! - a sustained pull Nothing but guts... ...in your shoveling, shoveling3 Keep to the path. Shoveling! - a brisk pull Pairing up is heavenly Don't let up! It's the man-catcher.4 Don't let up! Give and carry. Don't let up! But where are we taking it to? Don't let up! Ah! to the launching site The launching site for war!- a long pull O wind... Heave away! Raging wind... Haul away! Pull towards the launching site The launching site for war! |
A halt, and then a fresh start - | ||
Leader
All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All |
Koia
Rimu, haere! Kaua ea! Totara haere. Kaua ea! Pukatea haere. Kaua ea! Homai te tu. Kaua ea! Homai te maro. Kaua ea! Kia whitikia. Kaua ea! Taku takapu. Kaua ea! |
That's
great, Rimu, come on! Don't let up! - a brisk pull Come on Totara. Don't let up! Come on Pukatea. Don't let up! Give me strength. Don't let up! Give me determination. Don't let up! To get there Don't let up! My belly. Don't let up! |
Leader
All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All |
H -
ihi, e ! |
Three
long syllables, denoting that |
A halt, and then a fresh start - | ||
Leader
All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All Leader All |
Ko
au, ko au. Hi, aue! Mate ko te hanga. Hi, aue! Turuki, turuki. Paneke, paneke! Oioi te toki. Kaua ea! Takitakina. Ia! He tikaokao. He tara'o! He parera. Ke, ke, ke, ke... He parera. Ke, ke, ke, ke. |
It
is I, It is I. Oh yeah! The job is almost done. Oh yeah! Take the strain, take the strain. Heave forward, heave forward Wave the axe. Don't let up! It's been led here - to the water's edge Yeah! Like a rooster - running along the shore Like a little tern - dipping its beak in the water Like a duck. - swimming in the water Quack, quack, quack, quack... Just like a duck. Quack, quack, quack, quack. |
1.
This is to remind the labourers that the hulls of their ancestors'
great voyaging waka Tainui and Te Arawa were
hauled out of the forest in exactly the same way. |