NEW  ZEALAND
TŌTŌ * WAKA

He Tangi te Kiwi
Traditional

Maori songs - Kiwi Songs - Home

A chant for hauling a canoe across land to another waterway.

Waka portage Wellington 1845
A newly-hewed waka being portaged down
Hawkestone St, Wellington, in about 1845

 
Leader Toia Tainui, Te Arawa,
Kia tapotu ki te moana.
Koia i hirihara
te mata-whatitiri
takataka tumai
I taku rangi tapu.
Pull Tainui, pull Te Arawa,
to launch them on the ocean.
1.
Indeed it has flashed,
the bolt of thunder,
falling this way
from my sacred sky.
2
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Ka tangi te kiwi.
Kiwi!
Ka tangi te moho.
Moho!
Ka tangi te tieke.
Tieke!
He poho anake...
To tikoko, tikoko.
Haere i te ara.
Tikoko!
Ko te taurua te rangi.
Kaua ea!
Ko te hao-tane.
Kaua ea!
Homai me kawe.
Kaua ea!
Me kawe ki whea?
Kaua ea!
A - ki te take.
Take no Tu!
E hau...
Toia!
Hau riri.
Toia!
Toia ake te take.
Take no Tu!
The kiwi cries.
Kiwi! - the first short, quick pull
The takahe cries.
Moho!  - another quick pull
The saddleback cries.
Tieke! - a sustained pull
Nothing but guts...
...
in your shoveling, shoveling3
Keep to the path.
Shoveling! - a brisk pull
Pairing up is heavenly
Don't let up!
It's the man-catcher.4
Don't let up!
Give and carry.
Don't let up!
But where are we taking it to?
Don't let up!
Ah! to the launching site
The launching site for war!- a long pull
O wind...
Heave away!
Raging wind...
Haul away!
Pull towards the launching site
The launching site for war
!
A halt, and then a fresh start -
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Koia Rimu, haere!
Kaua ea!
Totara haere.
Kaua ea!
Pukatea haere.
Kaua ea!
Homai te tu.
Kaua ea!
Homai te maro.
Kaua ea!
Kia whitikia.
Kaua ea!
Taku takapu.
Kaua ea!
That's great, Rimu, come on!
Don't let up! - a brisk pull
Come on Totara.
Don't let up!
Come on Pukatea.
Don't let up!
Give me strength.
Don't let up!
Give me determination.
Don't let up!
To get there
Don't let up!
My belly.
Don't let up!
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All

H - ihi, e !
Ha - ha, e !
Pi - pi, e !
Ta - ta, e!
Apitia.
Ha!
Apitia.
Ha!
Ko te here.
Ha!
Ko te here.
Ha!
Ko te timata.
E-ko te tikoko pohue.
E-ko te aitanga a mata.
E-ko te aitanga a
    te hoe-manuka!

Three long syllables, denoting that
a long and strong pull is to be made
to overcome difficult ground.


Join up.
Ha!
Join up.
Ha!
Bind together.
Ha!
Bind together.
Ha!
It's the beginning.
Ah! the shoveller of vines
at the forest edge
Ah! the offspring of
a flint adze.
Ah! the
offspring of
    the manuka paddle!
5

A halt, and then a fresh start -
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Leader
All
Ko au, ko au.
Hi, aue!
Mate ko te hanga.
Hi, aue!
Turuki, turuki.
Paneke, paneke!
Oioi te toki.
Kaua ea!
Takitakina.
Ia!
He tikaokao.
He tara'o!
He parera.
Ke, ke, ke, ke...
He parera.
Ke, ke, ke, ke.
It is I, It is I.
Oh yeah!
The job is almost done. 

Oh yeah!
Take the strain, take the strain.
Heave forward, heave forward
Wave the axe.
Don't let up!
It's been led here - to the water's edge
Yeah!
Like a rooster - running along the shore
Like a little tern - dipping its beak in the water
Like a duck. - swimming in the water
Quack, quack, quack, quack...
Just like a duck.
Quack, quack, quack, quack.


Notes

1. This is to remind the labourers that the hulls of their ancestors' great voyaging waka Tainui and Te Arawa were hauled out of the forest in exactly the same way.

2. This thunderbolt was an Apa, a messenger from Rangi. It bestowed a blessing on this difficult portaging and launching operation, giving the workers confidence that they would complete the task safely and successfully.

3. The leader is telling the team to lift up and forward, as when they dig with a shovel. 

4. Man-catcher. Once the heavy waka is moving, it can easily crush an unwary worker.


5
. Aitanga can also refer to the sexual activity that leads to the creation of offspring.


History

This canoe-hauling chant was published by Edward Shortland (1856) in "Traditions and Superstitions of the New Zealanders: with Illustrations of their Manners and Customs."

Maori living in the Waikato and Waiuku districts gained access to the western side of the Hauraki Gulf via the Manukau Harbour and by using portages across the narrow part of the isthmus. 

After voyaging down the Tamaki River, northbound voyagers proceeded north off the east coast, hugging the land, and portaging again across the Whangaparaoa Peninsula.

People living on or near the banks of the Waihou, Waitoa, and Piako Rivers, or near the coasts on both sides of the Hauraki Gulf, joined the northern waterways system via Tamaki Strait.

When bad weather made it difficult to sail up the east coast north of the Waitamata hrbour, north-south voyagers went up the Weiti River, then portaged to the Kaukapakapa River and continued on to Kaipara Harbour.

The southern circular route enabled people on the upper Waikato River to reach the Waitemata Harbour by carrying their canoes over only one portage .

With the aid of these portages, Maori were able to voyage nearly five hundred kilometres by rivers and sheltered tidal waters from about Horahora on the Waikato River to around Tangowahine on the northern Wairoa River.

Full details of each of these portage tracks may be found here. Portages of Early Auckland

There were also portaging tracks in the central North Island allowing waka to be brought up the Whanganui River, across to Lake Rotoaira, down the Poutu and Tongariro Rivers, across Lake Taupo, around the waterfalls at its outlet and down the Waikato river.

Dr David Lewis

David Lewis used many of these portages after he finished his 7th Form year at Wanganui Collegiate School in 1935, in order to return home to the Auckland's North Shore.

He built a canvas-covered wood-framed kayak in the school's woodwork shed, paddled up the Whanganui River from Wanganui to Pipiriki, put his kayak on a rig he built there from two bike wheels, and pushed it via Raetihi to Lake Rotoaira. With his bike-wheel rig on board, he canoed across the lake, down the Pouto and Tongariro Rivers, across Lake Taupo and down the Waikato River, using his rig to portage the kayak around the Huka Falls, the Aratiatia Rapids and the Karapiro Dam.

Near the mouth of the Waikato River, he portaged to the Waiuku River and canoed down it and across the Manakau Harbour to Otahuhu. After another portage to the Tamaki River, he canoed across the Waitamata Harbour to Takapuna Beach, and enlisted his family to help him make a portage into Lake Pupuke (his bike-wheel rig had fallen apart at Waiuku!) and then a final short portage to the back yard of his home.

He went on to do a medical degree, served in WW2 as a doctor for paratroopers, and later started ocean cruising in yachts. He sailed solo across the Atlantic Ocean, and around the world with his family, using Polynesian navigation methods to cross the Pacific without compass, chronometer or sextant. He also did a solo circumnavigation of the Antarctic Ocean in the "Ice Bird." He died in 2002. MORE

Kiwi Songs - Maori songs - Home

Placed on the web Feb 2010, revised 2019