NEW  ZEALAND
FO LK * SONG

Kapa 0 Pango
Traditional
Frank Acheson/Wiremu Rangi
1924
revived by Derek Lardelli
2005

Students

Ka Mate
1. The Ka Mate chant
2. The Ka Mate actions
3. Responding to Ka Mate
4. Historic AB warcries
5. Invincibles haka
6. Kapa o Pango
7. NZ rugby songs
8. What is a haka?
9 Ka Mate's ancient origins
10 Ka Mate to Kikiki
11 Te Rauparaha's haka
12 Te Rauparaha's life
 

Home - Kiwi Songs - Maori Songs


This compares the All Blacks driving energy to the elemental
forces that continue to shape New Zealand.



Taringa whakarongo!
Kia rite! Kia rite! Kia mau!
Hi!

Ki-a whaka-whenua au i a-hau! 1
Hi! Au-e, Hi!
Ko Aotearoa e ngu-ngu-ru nei! 2
Au, Au, Au-ë Ha!
Ko kapa o pango e ngu-ngu-ru nei!
Au, Au, Au-ë Ha!
I ahaha!3
Ka tu te ihi-ihi 4
Ka tu te wana-wana.
Ki runga ki te rangi 5
E tu iho nei
E tu iho nei. Hi!

Ponga rä!
6
Kapa o Pango,
Au-e, Hi!

Ponga rä!
Kapa o Pango,
Au-ë, Hi!
HA!!!
    Listen up now!
Get ready! Line up! Hold fast!
  

Let me be one with the land!

New Zealand is rumbling here!

The team in black is rumbling here!


Face up to the fear
Fight the terror
To the sky above
Fight up there,
high up there. Yeah!

Our shadows fall!
Team in Black!
Yeah!

Silver Fern!
Team in Black!
Yeah!
HAHH!

 



Origins

Kapa o Pango is a slightly modified version of the haka Ko Niu Tireni that was used to help the All Black "Invincibles" win all 32 games during their 1924-25 six nation tour.

Line by line

1. Kia whakawhenua au i ahau! .
   Let me be one with the land.
The land and the team are both vibrating with tremendous pent-up energy.


2. Ko kapa o pango e ngunguru nei!
   The team in black is rumbling here!
These lines are modified from the opening lines of the ancient Ngati Porou battle haka, Ko Ruaumoko e ngunguru nei...

Ruaumoko is the god of earthquakes and volcanoes.

Life in New Zealand is greatly influenced by large earthquakes and volcanic eruptions.


3.
Au, Au-e Ha!
I ah-a-ha!
The explosive breathing and arm-pumping stimulates adrenalin release, energising the team-members' bodies and focusing their minds.

Tu
An old Polynesian word, stand.

For Maori, tu can also mean stand tall, stand fast, make a stand, engage in combat.

.Tu-mata-uenga
'He who stands fierce eyed'
The god of battle, the spirit that ener-gizes the All Blacks.
4. Ka tu te ihiihi, ka tu te wanawana
 Face up to the fear, fight the terror.
An adrenalin rush! There are layers of meanings here. Variations on these lines are used in many old pre-European Maori chants, and are still often used at the end of a haka today, especially of the haka Ruaumoko.


5.
Ki runga ki te rangi
   To the sky above
Nihoniho says that the warriors' legs will attain the heavens (ie. they will achieve the impossible) if they are fully unified in action.

6. Ponga ra!
   Our shadows fall!
In the translation released by the NZRU, this is translated as "Silver Fern!"

The ponga, or silver fern, is a tree-fern unique to New Zealand. It has water-conserving hairs on its underside, which make the underside look silver.

The silver ponga fronds could be laid on forest floors to guide to guide war parties at night, and are still used to guide hunters back home. Thus the "silver fern" was used as an emblem on the uniforms of NZ sportsmen, guiding them to their desired goal.

But Ponga ra! Ponga ra! is the opening line of the 1880s version of the old haka Te Kiri Ngutu (see below).

And Sir Apirana Ngata translates these words as The shadows fall! The shadows fall! a warning of the spiritual darkness falling across communities as others snatch their land from them.

The old word for "darkness" in Western Polynesia was "Ponga," and later this was shortened in East Polynesia to "Po." (See the full darkness list)

So when the All Blacks shout Ponga ra! perhaps they are identifying themselves as dark forest giants whose shadows are about to darken the enemy-held territory and re-take possession of it.


The throat-cutting gesture

At the end of the haka, each All Black glares at his opponents, cries "Ha!" and then draws a clenched fist with an extended thumb across his throat, while his eyes bulge and his tongue protrudes.

A throat-cutting gesture. The message seems to be that the opposition are going to get slaughtered.

This gesture has upset many Australians: Wallabies coach John Connolly has called for this haka to be banned.

Vital energy on a knife edge

Derek Lardelli explained his reason for including this gesture.

"Kapa O Pango ends with the word 'Ha,' or the breath of life. The words and motions represent drawing vital energy into the heart and lungs."
In traditional Maori use, the cupped hand is drawn across the throat to show energy being dragged into the body. But by doing this with a raised thumb, Mr Lardelli modified it into a knife-wielding gesture, to show that each team member is at the cutting edge of personal performance.

Derek Lardelli

Ngati Porou. Lardelli is a principal tutor at Tairawhiti Polytechnic's School of Maori Art and Design, as well as a tohunga moko, visual artist, carver, kapa haka performer and tutor, composer, graphic designer and researcher of whakapapa, tribal history and kaikorero.

He lives in Gisborne with his wife and children.



References


Armstrong A. Maori Games and Hakas, Reed, 1964, reprinted 2005.

Masters, R. With the All Blacks in Great Britain, France, Canada and Australia, 1924-25, Christchurch Press, 1928.

Nihoniho T. Unenuku or Kahukura, the rainbow god of war. Being advice to young soldiers when going into action. 1913, reprinted 1997 Online copy.

 

Published on the web by John Archer, August 2005, modified Sept 2006, July 2007, Sept 2008

website metrics