|
Home
- Kiwi Songs - Maori
Songs - Search - Donate
This old haka, with its vivid portrayal of a young man's first
sexual encounter, would have been learnt by Te Rauparaha in his
teen-age years. He recited a parody of it after hiding beneath
Te Rangikoaea's skirts.
Kikiki
kakaka!
Kikiki kakaka kau ana!
Kei waniwania taku tara,
Kei tara wahia kei te rua i te kerokero!
He pounga rahui te uira ka rarapa;
Ketekete kau ana, to peru kairiri:
Mau au e koro e.
Ka wehi au ka matakana.
Ko wai te tangata kia rere ure
Tirohanga nga rua rerarera,
Nga rua kuri kakanui i raro?
Ka mate! Ka mate!
Ka ora! Ka ora!
Tenei te tangata puhuruhuru
Nana nei i tiki mai whakawhiti te ra!
Upane, ka upane!
Whiti te ra!
|
I'm
jabbering and quivering,
stuttering, shaking and naked!
I'm brushed by your crotch
a cleft mound, a pulsating cavern!
Forbidden mysteries are revealed;
banter and intimacy, your flushed face:
I am caught in your noose.
I'm scared but fully alert.
Who is this man with a thrusting shaft
investigating the hot moist depths,
the squirming pungent depths below?
I am dying, I'm dead!
No, I'm alive, fully alive!
a virile man
who can bring joy and peace!
Together, side by side
We can make the sun shine!
|
|
"Motupoi Pah with Tongariro"
- George Angas
1844
|
Te Rauparaha's
escape
Sir
John Grace recounts how Te Rauparaha arrived at the northen
shore of Lake Taupo in about 1810 and was told that Ngati Te
Aho chiefs Tauteka and Te Riupawhara were waiting to destroy
him, in revenge for killing their kin and desecrating their
bodies.
So he made his escape south, heading for the Rangipo desert
and the Whanganui coast. He sailed down to the south west shore
of the lake then travelled up the Ponanga Track to Motu-o-puhi
Pa situated on an island in Lake
Rotoaira.
The Ngati Aho war party arrived in hot pursuit, and the Motuopuhi
chief Wharerangi invited them in to search the place. He had
hidden the fugitive in a kumara pit and had told his wife, Te
Rangikoaea, to sit on top of it.
Half-suffocating
and with the nether regions of Te Rangikoaea millimetres his
face, Te Rauparaha recalled the words of the old haka he had
learnt as a teenager. "Kikiki
kakaka,... Kei
waniwania taku tara... (Shaking
and quivering, I'm brushed by your crotch)
Fear
gripped him when he heard the war party arrive, "Ka
wehi au,
and
he realized he was caught in a trap.
"Mau
au e koro e....
He thought he was done for when the chief's wife moved away.
"Ka mate, ka mate...
But his pursuers had departed. "Ka
ora, ka ora... Instead he saw the hairy legs
of the local chief who had hid him. "Tenei
te tangata puhuruhuru...
Exhausted, humiliated, half-suffocated and in shock, he
climbed up out into the sunshine. "Whiti
te ra... He gave vent to his feelings
of relief by chanting the bawdy old "Kikiki" haka
out loud.
Te Rangikoaea sat on top of
the kumara pit |
Te Rauparaha's
haka
Civil
war gripped the land over the next 30 years. Warring factions
obtained firearms from European traders in return for flax fibre
and land. Te Rauparaha developed a trading and raiding base
on Kapiti Island and grew in status to overlord of central New
Zealand, from Whanganui to Kaikoura.
Then unimagined thousands of Europeans flooded onto the land
that had been traded to them, and they started forcing their
way onto Maori-owned land as well. Te Rauparaha became a respected,
if feared, national leader in the Maori opposition to these
foreign usurpers.
Kikiki/Ka Mate became known as Te Rauparaha's haka, as the story
of his ingenious response to overwhelming odds gave this old
haka a new interpretation that provided a morale booster to
those facing the flood of British settlers.
The
British were prudes concerning sexual stories, so they were
told that the first section of the haka explained how the incantations
of his enemies were absorbed by Te Rangikoaea, while the second
section told how Te Rauparaha had to whisper to her to prevent
her moving away to her sleeping hut to satisfy her sexually
aroused husband.
In
truth, Wharerangi would have had a lot more urgent matters on
his mind than taking his wife away for a spot of conjugal relaxation.
He was faced with a vigilante group who would have annihilated
his entire village if they had got an inkling that he was assisting
Te Rauparaha. However this explanation of the words allowed the
haka to be used in the presence of British settlers whose distorted
morality condemned sexual frankness, even though they approved
of wholesale land theft.
As
the years have passed by, Kikiki/Ka Mate has gone from being a
haka 'about' Te Rauparaha to one 'composed by' Te Rauparaha, although
James Cowan wrote in 1935
"There
is no good Maori authority for this story. The fact is that "Ka
mate, ka mate," and the rest of it is a very old chant, long
antedating Te Rauparaha's period."
Kikiki is far too complex and subtle to be an off-the-cuff composition
by one man who was exhaused, frightened and half-suffocated. He
would only have been capable of chanting fragments of verses already
well known to him.
In
actual practice, composition of a top-quality haka was a group process
of intelligent creative effort. Members of the group customarily
trialled and modified the words and actions. It could take them
weeks to shape the words into a format elemental enough to last
through the centuries. Arapete Awatere explained to Mervyn McLean
(1996) that
"Most
songs were composed as a group effort, even though one person
was credited with the song. Songs were reworked ... to make
the song appropriate to the new context."
However,
when the Ngati Toa people attributed the haka to Te Rauparaha,
they increased its mana and also gave it a 'turangawaewae,' a
place where it belonged and where it was cared for. In a similar
manner, Pokarekare Ana, from Northland, was said to be 'composed
by' East Coaster Paraire Tomoana. And Derek Lardelli was named
as composer of Kapa o Panga, a slightly modified version of the
1924 All Black haka.
Home
- Kiwi Songs - Maori
Songs - Search - Donate
Patricia
Burns, Te Rauparaha, A New Perspective (Penguin,
1983) pp 44-48.
James
Cowan,
The Maoris in the Great War: (Maori
Regimental Committee, Auckland, 1926)
p 181.
Ka
Mate, Ka Mate, (NZ Railways Magazine, February 1, 1935)
John
Te H Grace,
Tuwharetoa : the history of the Maori people of the Taupo
district. (Reed, 1959)
Mervyn
McLean, Maori Music (University of Auckland Press 1996)
Published on Folksong.org.nz in Sept 2008
© 2008 by John Archer
|