NEW ZEALAND
HAKA * HUTUPŌRO
Ko Uhia Mai
Te Whetū Tipiwai   1990?
Maori songs - Kiwi songs - Home

This haka contains quotes from ancient haka and stories to recall the Black Ferns' earth-shaking sexual energy and cosmic origins, their mastery of defence and penetrating attack, their unity of purpose and their ultimate aim of creating unity and friendships with the other team and supporters.



Kaea:
Ko nga Mamaku o Aotearoa
Kia mau

Katoa:
Hi


Torona titaha
A uhia mai
Ko wai nga hine?
Ko wai nga hine?

Ko nga Mamaku e ngunguru!
Hī au! au! Aue ha!

Leader:
Black Ferns of NZ
Be ready

Team:
We rise up


Hands on hips
Spread the word.
Who are these women?
Who are these women?

The Black Ferns are rumbling!
Rising up, this is us! Yes indeed!

Mamaku
- The mamaku (Cyathea medullaris) is New Zealand's
tallest tree fern. Its young fronds are black rather than the brown colour of other ferns.

Ngunguru This is a reference to the ancient haka Rūaumoko.

                Ko Rūaumoko e ngunguru nei!
                Hi Au! Au! Auē ha!


This haka highlights the awesome creative power of the human sexual act, mysteriously beyond human control, like the divine creative force of the earthquakes that create new landforms.

This line implies that this team will unleash the same primal energy in their game.

Ko Hine-ahu-one,
Ko Hine-ti-tama
Ko Hine-nui-te-pō
Ki te whaiao, ki te ao marama e

Hi a haha!
Mauri ki te rangi
Me te whenua
Nga kapua whakapipi
Ma nga maunga titia e
Hi a haha!
From the first woman,
from the first woman's daughter,
from the goddess of death,

to the world of light and understanding

We rise indeed!
Our life force is from the heavens
and the land
from the sheltering clouds
and the sky-piercing mountains
We rise indeed!  

Hine-ahu-one was molded from clay by Tane, the first man. Their daughter, the dawn-maiden, eventually became the sundown-woman who receives the spirits of humans when they die.

Nga kapua whakapipi is a reference to a 300-year-old Tuwharetoa proverb, reminding the opposing team the Black Ferns are strong on cover defence as well as piercing attacks.

        Whakamarotia atu, ano ka whakahoki mai ana ki te kapua whakapipi.
                  Stretch out, but   return   again  there  to the sheltering cloud.

It was quoted by Tamamutu, a chief at Motutere (on the shore of Lake Taupo) about 1720 AD. Two Tuwharetoa chiefs had been killed at Waitahanui by raiders from Whanganui. Tamamutu embarked with a war-party on a large canoe and paddled swiftly towards Waitahanui. While discussing the plan of campaign against the Whanganui taua, Tamamutu quoted this proverb, urging the warriors to be cautious and guard their rear. JPS

He tia, he tia
Te Moana nui-a-Kiwa
Mai nga topito
Ki nga moutere
O te ao whanui e.

Hi a haha!
Tūmai ra koe
Te mana wahine
Te whare tangata
Nga Mamaku o Aotearoa
He tia! He tia!
He ranga! He ranga!
We vigorously, vigorously paddle
the Pacific Ocean
from the ends of New Zealand
to the islands
of the whole wide world.

We rise indeed!
You are standing tall
with
the prestige of women
who are
the
house of humankind.
The Black Ferns of New Zealand.
A strong stroke! A strong stroke!
A long stroke! A long stroke!

He tia, he tia! He ranga, he ranga!
calls to mind the ancient paddling chant Kura Tīwaka Taua, reminding listeners that the team are descended from the crews of many ancestral voyaging waka, and are going to cooperate, just as those crews did, this time to move the ball strongly in the forwards and for long distances in the backs.

     Tena ra, e tama, tu ake ki runga ra       Now then, my child, take your stand
     Ki te hautu i ohou waka, i a Horouta,     To urge on your vessels Horouta,
     Takitimu, e takoto nei!                         Takitimu, drawn up here!
     He tia! He tia! He tia!                           A strong stroke! A strong stroke!
     He ranga! He ranga! He ranga!             A long stroke! A long stroke!

Tumai ra koe - you stand tall with the prestige of women. This is addressed to the other team. Mana can only be bestowed on others, not on yourselves.

Whare Tangata
Ko te wahine te whare tangata, ā he mea whakanui rātou i tōna mana whakawhānau oranga.
 Women are the house of humanity, and they are venerated for creating life.

Turuki! turuki!
Paneke! Paneke !
Turuki! turuki! 
Paneke! Paneke !
Haramai te toki !
Haumi ē! Hui ē!
Taiki ē!
Hi!

Move it! Move it!
Forward! Forward !
Move it! Move it!
Forward! Forward !
Bring the adze !
Gather! Discuss!
Bind together!
Right!


Turuki! Turiki!... This is the ritual finish from Toia Toia Mai Rā, a chant that creates enthusiam for a difficult and complex project by using the metaphor of olden days waka-building, when dozens had to work together to fell a giant tree, haul it down out of the forest, then hollow and shape it with adzes.


Haumi ē! Hui ē! Taiki ē! Rightfully, this should be shouted by both teams, as well as the spectators. The purpose of team sports it to bring individuals and small groups together and bind them as one with shared values, and thus engender peace, prosperity and harmony in their everyday lives.

... and check out the Ferns' former haka Ka Panapana

Maori songs - Kiwi songs - Home

Published on NZFS website June 2020