Pōkarekare ana
ngā wai o Rotorua,
Whiti atu koe hine
marino ana e.
E hine e
hoki mai ra.
Ka mate ahau
I te aroha e.
|
Stürmisch
stürmisch ist das Wasser
des Sees Rotorua.
Wenn Sie überqueren,
wird alles ruhig sein.
Oh meine Liebling,
komm her zu mir.
Bis ich sterbe,
ich liebe dich
|
Oh, dark and
agitated
is the lake of Rotorua
'tho when you come across dear
then peace will come again.
O my sweet love
return to me
I'm near to death
for love of thee.
|
Troublée,
troublée sont les eaux-ux
du lac à Rotorua
mais si vous traversez
tout sera de paix
Oh ma chérie
revenez à moi,
Jusqu'à la mort
Je t’aimerai.
|
Acque agitate
sul lago Rotorua,
se hai superato
sarebbe pacifico
Oh cara mia
ritorna da me.
Fino alla morte
Ti amerò.
|
Aguas
turbulentas
en el lago Rotorua,
pero si cruzaste
sería pacífica
Oh mi querido
volver a mí,
hasta la muerte
Te amaré.
|
Er en gammel
sang fra havet
Gjennom sangen synger du.
Som en sol i Wanganui
smiler sommeren til meg.
På en reise over havet
fikk jeg tonene av deg.
E hine e, Hoki mai ra.
Ka mate ahau, I te aroha e.
|
Ha'u hakarek
surat ida
Hau haruka lori bá
Keta hatudu ema ida
Keta hatudu ó-nia mamá
Fila fali mai
Mai hak-so-lok hau
Se lae, hau mate
Sé mak hadomi ó
|
פה קר", היא לי תקרא נא"
במים אותו רוח
בת-ים, צוק, וחן הינה
מראה לי את הלב
והינה חן
אותי מראה
כמה תיאהב
איתה ארוך הלב
|
"po
kar," hi li tikrá na
bamáim oto rúakh
bat yam tsuk vekhen hine
mará li et halév
vehine khen
oti mará
kama teahév
ita arókh halé
|
비
바람이 치던 바다
잔잔해져 오면
오늘 그대 오시려나
저 바다 건너서
그대만을
기다리리
내사랑 영 히
기다리리|
|
Biba
rameh chidun bada,
Janjan hae jau ohmarn
Oh neudae oh shironah
Jau bada gunnuh sah.
Gu
dar marney,
Gi da riri;
Ne sarang young hi,
Gi da riri.
|
黑 色 和 粗糙
的 水域 罗托鲁阿
但是 当 你越过 时
和平 又 来了
我 的 宝贝
请 回 到 我
我 快 死了
因为 爱 你
|
Hēisè hé cūcāo
de shuǐyù Luōtuōlǔā
dànshì dāng nǐ yuèguò shí
hépíng yòu láile
Wǒ de bǎobèi
qǐng huí dào wǒ
wǒ kuài sǐle
yīnwèi ài nǐ
|
अस्थिर
और अंधेरा
झील का पानी। रोटोरुआ
जब तुम भर आओ
वे शांत हो जाएंगे
अरे मेरी जान !
मेरी ओर वापस,
मैं मर जाऊँगा
मेरे प्यार के
|
Asthir
aur andhera
jhel ka pānē Rotorua
jab tum bhar āo
ve shānt ho jaenge.
Are merē jān!
merē or vāpas.
Main mar jaōnga
mere pyār ke
|