NEW ZEALAND FOLK * SONG |
Waiaro Rob Ruha recorded 2015 |
Maori
songs - Kiwi songs - Home
This waiata speaks of the changing nature of relationships
between lovers.
It metaphorically expresses the journey of life and love through the
symbol
of a fern leaf on a river, with all currents eventually flowing to the
sea, the
symbol of boundless unity.
V 1 Maringi noa ngā roimata Kahu ai te pōuri Pokepokea mai te māramatanga O ngā whetū |
When tears flow freely and sadness grows, then formed is the understanding from the stars. |
Chorus Wai ka ripo, wai ka huri te rau aruhe Aue, pupū – hihī Mirimiri te rau aruhe [E] tanuku i ngā waipuke |
The waters swirl, spinning the bracken leaf oh, bubbling - hissing rubbing the bracken leaf until it collapses in the floods |
Wai aroha rere tōtika Rere tika ki te moana Waiho ngā pikotanga Kia aio te rere, te rere Kaua e papaki kino e wai I ngā pari e tāwharau nei Te aruhe taku rau taonga. Wai-aroha, wai-marino. |
Waters of love flow
smoothly Straight towards the sea ignoring the bends so that the flow is calmer, flowing with no harmful slapping by the water onto the cliffs while it is sheltering here. The bracken is my treasured leaf carried on waters of love, on tranquil waters. |
V 2 Hikina te pō; haruru te ao, haruru te wai I nga kōawa o aku mahara Pōraruraru noa |
The night moves; the earth rumbles, the water roars in the valleys of my memory so confusingly. |
Wai ka ripo, wai ka huri te rau aruhe Aue, pupū – hihī Mirimiri te rau aruhe (E) tanuku i ngā waipuke |
The waters swirl, spinning the bracken leaf oh, bubbling - hissing brushing the bracken leaf until it collapses in the floods |
Wai aroha rere tōtika Rere tika ki te moana Waiho ngā pikotanga Kia aio te rere, te rere Kaua e papaki kino e wai I ngā pari e tāwharau nei. Te aruhe taku rau taonga Wai-aroha, wai-marino |
Waters of love flow
smoothly Straight towards the sea ignoring the bends so that the flow is calmer, flowing with no harmful slapping by the water onto the cliffs while it is sheltering there. The bracken is my treasured leaf carried on waters of love, on calm waters. |
Bridge Taupatupatu, pōteretere te rau aruhe Kati te kō e wai. I te rau, e whana nei e koe. |
In conflict, back and forth goes the bracken leaf obstructing the path of the water. Like the leaf, you will spring back here. |
Wai aroha rere tōtika Rere tika ki te moana Waiho ngā pikotanga Kia aio te rere, te rere Kaua e papaki kino e wai I ngā pari e tāwharau nei Te aruhe taku rau taonga Wai-aroha, wai-marino |
Waters of love flow smoothly Straight towards the sea ignoring the bends so that the flow is calmer, flowing with no harmful slapping of water onto the cliffs while it is sheltering there. The bracken is my treasured leaf carried on waters of love, on peaceful waters. |
My translation
|