Anei
rā ngā mahi e Ā haka mana Awhi ke te whenua E Rima Nga Manu Flick Haere rā e hine Haere mai te manuhiri Haere Mai a Hana Koko Merry Christmas He rā whānau koa... Happy birthday... He pipi māu e hine He tangata pai rawa ia For he's a jolly good fellow Hei tira tira Hoketoke I ngā wā o mua rā I roto i tepara Away in a manger Kapokapo whetū iti Kei hea te tuna? Kina kina Korero parirau Korikori Kua riro C. A. T. Mā is white Mahunga... Heads, shoulders, knees.. Manu iti, Me kā harikoa koe Moemoe pepe Moemoeā Motokā iti rawa e Ngā Rā o Te Wiki Oma rāpeti, One day a taniwha Pāpā hipi mangu Tahora nui Tangi tangi pere Jingle bells Te Matuku i Hea? Whakawhiti rori |
Home - Kiwi songs - Māori songs - Search Waiata for Pre-schoolers
Most of
these were copied from the late Toby Rikihana's
wonderful |
Awhi Ki te Whenua
* Kararehe - four-legged animals; this was a new word for me. ** Aua- another new word for me; It has several meanings, but only the fish meaning would fit here. strictly speaking, it is a herring. I think this ditty was composed in 1995 by Dr Hirini Melbourne. Hoketoke
Moemoe pepe
An old lullaby for putting a tiny baby to sleep. Gently rock the baby in your arms and keep repeating the song, more and more softly, until it nods off. Nowadays some people sing a more pedantic version, "E moe pepe,e moe rā, hoki mai a māmā āpōpō." Moemoeā
Oma rāpeti Key of D. Tune: Run Rabbit Run.
Kina Kina Key of D. Tune: Ten Little Indian
Boys
Manu itiThanks to the Ngaio Playcentre crew who sang this for us.
Anei rā ngā mahi eKey of E
|
i ROto i TEpara eHAra moenga PAI te PEpe iti Ihu i taKOto reiRA nga WHEtu i te RAngi i tiTIro iHO i te PEpe iti Ihu i te MOE i te HEI whakaOho te PEpe i te MU-mu o te KAU eNGAri pepe Ihu e KOre taNGI aRIki a Ihu tiAki aHAU i TOku moEnga noa Ata raWA |
I roto i tepara ehara moenga pai te pepe iti Ihu i takoto reira Nga whetu i te rangi i titiro iho I te pepe iti Ihu i te moe i te hei Whakaoho te pepe i te mu-mu o te kau engari pepe Ihu e kore tangi Ariki a Ihu tiaki ahau i toku moenga noa ata rawa |
In a
stable not a good bed the little baby Jesus was lying there The stars in the sky looked down upon the little baby Jesus sleeping in the hay The baby is woken up by the moo moo of a cow but baby Jesus does not cry Lord Jesus protect me in my bed until morning |
Kua riro C. A. T. I te rapu R. A. T. I te taha o te pari E keri ana he kīore Peke atu C. A. T. Ki te hopu R. A. T. I te taha o te pari E kata ana ko te tori. |
C. A. T. has gone to search for R. A. T. By the side of the cliff the rat is digging C. A. T. jumps forth to to catch R. A. T. By the side of the cliff the cat is laughing. |
C Ā haka mana para tawa ngāwhā Ē heke mene pere tewe ngewhe F Ī hiki mini piri tiwi ngīwhī C Ō hoko mono poro towo ngōwhō G7 F Ā Ē Ī Ō Ū C Ū huku munu puru tuwu ngūwhū ! |
|
Tohora nui, tohora roa Tohora tino mōmona Tohora whiuwhiua, Tohora piupiua E kau ana te moana Poaka nui Poaka toa Poaka tino mōmona Poaka kunekune Poaka whiore koro Poaka hongihongi i te paru e! |
Big whale, long whale very fat whale fling (your tail) whale wave (your tail) whale swimming in the ocean Big pig, Brave pig, Very fat pig A Captain Cooker with a curly tail Snorting around in the mud |
|
Haere mai a Hana Koko, x 3 Mā runga te rei. Kia hari, kia koa, x 3 Mō Hana Koko! |
Come, come, Santa Claus by flying overhead. Be happy, be joyful About Santa Claus. |
Tangi tangi pere Tangi tangi pere Tangi tangi tonu rā Tino pai te harere Ma runga to koneke - hei! |
Ring, ring bells Ring, ring bells Ring non-stop all the way The holiday is so good On top of your sledge - yay! |
He pipi māu e hine He kuku māu e tama Tiwaro pūpū He pōhā kina He pōhā kina He pāua māu e hine He kehe māu e tama He kōura whero Kei runga karengo Kei runga karengo |
A sea shell for you girl A mussel for you boy Separate the pūpū A kit of kina A kit of kina A pāua for you girl A rock cod for you boy cooked crayfish karengo as relish karengo as relish |
Mā is white, whero is red, kākāriki green Pango is black, pangu is too, A. E. I. O. U. Kōwhai yellow, pākākā brown, kiko-rangi blue Pa-raka-raka is our orange, A. E. I. O. U. Wera is hot, maku wet, makariri cold Ua is rain, mahana warm, A. E. I. O. U. Tahi is one, rua is two, toru number three Whā is four, rima is five, 1, 2, 3, 4 ,5 Ono is six, whitu is seven waru number eight, Iwa is nine, tekau is ten, 6, 7, 8, 9, 10 |
Kapokapo whetū iti Hua ahau he aha koe Runga rawa i te ao Hei tiamana i te rangi Kapokapo whetū iti Hua ahau he aha koe |
Twinkle, twinkle little star
how I wonder what you are Up above the world so high. Like a diamond in the sky Twinkle, twinkle little star how I wonder what you are |
Haere mai te manuhiri, haere mai Haere mai te manuhiri, haere mai Nō runga te manuhiri Nō raro te manuhiri Nō te tū, nō te tā Hei hā ! |
Welcome visitors, welcome Welcome visitors, welcome the visitors from north the visitors from south from here, from there Hei ha ! |
Pāpā hipi mangu He wūru ano au? Ae e pā ae e pā E toru peke kī tahi mā te māhita tahi mā te kuia tahi mā te tama iti Tangi ana i te ara |
Baa baa black sheep Have you any wool? Yes sir, yes sir Three bags full one for the master one for the old lady one for the little boy crying down the road |
Hei tira tira Te poti me te whira Te kau hūpeke te maramu Katakata te kurī Ki tana mahi pai Ka oma te rīhi me te pune |
Hey diddle diddle the cat and the fiddle the cow jumped the moon the dog laughed at that good work the dish and the spoon ran away. |
I ngā wā o mua rā Noho ai ngā tūpuna Roto i o pā Runga i ngā puke rā Kite au ngā whare nei Muri tīwhatawhata nei Wharepuni iri rā Whare whakairo nui Tirohia te tangata Karanga ai, "Kia hiwa rā" Runga i te pūhara Hei mata-ara i ngā wā |
In the days of long ago the ancestors lived in their fortified villages on top of hills I see the houses behind pallisades small sleeping houses large carved houses Look at the man Calling out "Be ever watchful" on the sentry platform forever alert |
Motokā iti rawa e Māku e taraiwa e Tangi ana te kānga beep beep beep Kūpai e te iwi e Hōmai te aroha e Maybe I can see Maybe e putiputi Right here on my ..... |
|
Tiny little motor car I'll drive you The horn sounds beep beep beep Goodbye everybody Give me your love Maybe I can see Maybe its a flower ...some part of the body |
Motokā iti rawa e Māku e taraiwa e Tangi ana, tangi ana Uka, uka! Uka uka! Ka kite e te iwi e! |
Tiny little motor car I'll be the driver. Keep tooting, keep tooting Oo-gaa! Oo-gaa! See you later everyone! |
|
Me kā harikoa koe Takahia Me kā harikoa koe Takahia Me kā harikoa koe ka mūmura to kanohi Me kā harikoa koe Takahia. ...Rū mahunga ...Papaki ringa ...Takuhuri ...Peke atu ...Peke mai ...Whawhati turi etc etc |
If you're happy and you know it
stamp your feet If you're happy and you know it stamp your feet If you're happy and you know it then your face will surely show it If you're happy and you know it stamp your feet ...Shake your head ...Clap your hands ...Turn around ...Jump ahead ...Jump back ...Bend your knees etc |
Whakawhiti rori I te ao i te pō kia tūpato ngā waka e rere nei Titiro maui Titiro matau E kore rawa koe E tukia |
When you cross the road by day or night be careful of the traffic that looms in sight Look left Look right and you'll never be run over |
Haere rā e hine ki Mokoia Ki reira noho ai Kaua rā e hine a wareware Ko au tō pūmau |
Go then girl to
Mokoia And there stay Don't forget girl That I am your faithful lover |
Rā whānau koa Rā whānau koa Ki a koe e Hone Rā whānau koa |
|
Happy birthday Happy birthday To you Hone Happy birthday |
And a version with proper Maori grammar, but with more difficulty fitting the words all in.
He rā whānau koa ki a koe He rā whānau koa ki a koe He rā whānau koa e .......... He rā whānau koa ki a koe. |
A happy birthday to you A happy birthday to you A happy birthday to ...... A happy birthday to you. |
He tangata pai rawa ia He tangata pai rawa ia He tangata pai rawa ia Ko irā tō matou ki |
For (s)he's
a jolly good fellow "A person good very is (s)he " For (s)he's a jolly good fellow And so say all of us. |
This now has its own webpage HERE
|
|
Ko te Mane, Rātahi, mahi au e Ko te Tūrei, Rārua, whai moni au e Ko te Wenerei, Rātoru, hoko kai au e Ko te Tāite, Rawhā, kua raru au e Ko te Paraire, Rārima, mutu au e Rāhoroi, Hātarei, horoi kaka Ko te wiki, Rātapu, karakia au e. Apōpo ko te Mane, koi whakatā au e. |
On Monday, the first
day, I work On Tuesday, the second day, I receive my pay On Wednesday, the third day, I buy food On Thursday, the fourth day, I am embarrassed (no money) On Friday, the fifth day, I finish my work On Washday, Saturday, I wash the clothes Every week, on Sunday, I go to church. As tomorrow is Monday, I will now take my rest. |
Tahi, rua, toru, wha! Mahunga, pakihiwi, puku, hope, waewae Mahunga, pakihiwi, puku, hope, waewae Mahunga, pakihiwi, puku, hope, waewae Taringa, mata, ihu, waha, e! |
One, two, three, four! Head, shoulder, tummy, hips, legs Head, shoulder, tummy, hips, legs Head, shoulder, tummy, hips, legs Ears, eyes, nose, mouth, yeah! |
Pakipaki, pakipaki, tamariki ma(x2) Kanikani, kanikani, tamariki ma (2) Rere, rere, rere, rere, tamariki ma(x2) Peke, peke, peke, peke, tamariki ma (x2) Hurihuri, hurihuri, tamariki ma (x2) Hikoi, hikoi, hikoi, hikoi, tamariki ma(x2) Oma, oma, oma, oma, tamariki ma (x2) Titiro, titiro, tamariki ma (x2) E moe, e moe, tamariki ma (x2 ) Pakipaki, pakipaki, tamariki ma (x2) |
Clap, clap children. Dance Fly Jump Turn March Run Look Sleep Clap |
Tahi, rua, toru, wha! Mahunga, pakihiwi, puku, hope, waewae (x3) Taringa, mata, ihu, waha, e! |
|
One, two, three, four! Head, shoulder, tummy, hips, legs Ears, eyes, nose, mouth, yeah! |
Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i te awa! Kei roto i te awa! Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei raro i te toka! Kei raro i te toka! Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i te hinaki! Kei roto i te hinaki! Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i te hangi! Kei roto i te hangi! Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i te rourou! Kei roto i te rourou! Kei hea te tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i taku PUKU! |
Where is the eel? In the river Under the rock In the eel trap In the earth oven In the food basket In my TUMMY! |
Whakaohotia! Whakatoroa ō ringa, Me ō waewae, Pioioi ō hope (Ana) Chorus: Korikori, korikori, Oreore - timata! Korikori, korikori, Kanikani! Whakaohotia! Whakatoroa ō ringa, Me ō waewae, Pioioi ō hope . Titakataka tō upoko, Takarure ō ringa, Me ō waewae, Whakaohotia! Me pehea te kori o tō tinana? Ka mahi tamariki ma! |
|
Loosen up! Stretch those arms, and your legs. Sway your hips. (Repeat) Chorus: Busybodies, busybodies, Let's move - lets go! Busybodies, busybodies ... dance! Loosen up! Stretch those arms, and your legs. Sway your hips. Wobble your head. Shake your hands, and your feet. Loosen up! How does your body like to move? Well done children! |
(C) He waka patu ahi au Ko Flick taku ingo(G)a Kaore ratou i a hei Kia whawhai ahi (C) e Tetahi ra ka tukua au He tino kaha (F) e Tangitangi pere (C) karanga (G) Karanga ki te waka Karanga ki te waka Karanga ki te waka, (C) Flick |
I'm a little fighting vehicle, Flick is my name, They won't let me go with them, to fight fires. One day I'll be big and very strong The bell rings calling Calling for the engine Calling for the engine Calling for the engine Flick |
He waka tino paku au Ko Flick taku ingoa Kaore au e patu ahi Aue te aroha! Ki araki ake au Ka patu ahi e Kei te mura ra te taone Karanga ki te waka Karanga ki te waka Karanga ki te waka, Flick |
I'm a little fighting vehicle,
|
Te matuku i hea? Te matuku i Wai-aua. Te matuku i hea? Te matuku i Tanga-hoe. Te matuku i hea? Te matuku i Hinga-hope. Te matuku i hea? Te matuku i Pa-tea. Te matuku i hea? Te matuku i Whenua-kura. Te matuku i hea? Te matuku i Wai-tara. He matuku, aha te matuku? Matuku tautiaki, tau arowhaki, tau arowhaki te whakarongo, manawa, te korero te whakarongo a te wananga Whakatikaia kia tika whakatonuhia kia tonu, hau kia tonu. He matuku, aha te matuku? Matuku tautiaki, Tau arowhaki, tau arowhaki. |
Where's the bittern from? |
Turi, the captain of the Aotea, whose people settled near Patea, left a bittern inside Rangitāwhi, his pallisaded pa, when he and his people had to leave it unoccupied. Any stranger approaching might hear the rustling of the bird's wings, and its cry of Hu! Hu! Hu! and believe that some people were still inside the pa.
Other
Maori
Songs - Main Song List
- Home
Published on NZ Folksong website 28 March 2002.
Overhauled Sept 2016 and
Sept 2023