NEW  ZEALAND
FO LK * SONG

Ko Niu Tireni
Traditional
Wiremu Rangi/ Frank Acheson 1924



Ka Mate
1. The Ka Mate chant
2. The Ka Mate actions
3. Responding to Ka Mate
4. Historic AB warcries
5. Invincibles haka
6. Kapa o Pango
7. NZ rugby songs
8. What is a haka?
9 Ka Mate's ancient origins
10 Ka Mate to Kikiki
11 Te Rauparaha's haka
12 Te Rauparaha's life
 

Kiwi Songs - Maori Songs - Home

The Invincibles performed this during their unbeaten 1924-1925 tour,
Eighty years later, the ABs revived the first part of it as Kapa o Pango.

Leader
Team

Leader
Team

Leader
Team


Kia whakangawari au i a hau!
I au-e! Hei!

Ko Niu Tireni e haruru nei.
Au! Au! Au-e ha! Hei!


Ko Niu Tireni e haruru nei.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
A ha-ha!

Ka tu te ihiihi.
Ka tu te wanawana
Ki runga te rangi
E tu iho nei.
Au! Au! Au!

  Get ready for the clash!
I au-e! Hei!

New Zealand is rumbling here.
Au! Au! Au-e ha! Hei!

New Zealand is rumbling here.
Au! Au! Au-e ha! Hei!
A ha-ha!

Face up to the fear
Fight the terror
To the sky above
Fight up there,
Yeah! Yeah! Yeah!
Leader

Team

Tena i Poua!
O rongo Ingarangi,
Hauana i te ao e.
Ah! ha-ha!
Hora hia mai o mahi kia hau
Hora hia mai o Tiima kia hau

O mahi aku mahi me hui
  To you of the Old Country!
The fame of England
has spread all over the world.
Yes! Indeed!
Show us some of this famed play
Put a few of your famous teams on display
And let's play each other in friendship.

Leader
Team

Nga mahi tinihanga me kiki
Au! au! Hei!
Ah! Ha-ha!
Ka mutu nga mahi

Au! Au! Au-e! Ha!
  Any unsporting play we shall kick aside
Yeah!
Yes! Indeed!
When this tour is finished,
come to to Zealand
Yeah! Yeah! Yeah! Ha!


1. Ko Niu Tireni e haruru nei


2 .Ka tu te wanawana

3. Hora hia mai o mahi kia hau
Move your mouse over these pictures.

4. Nga mahi tinihanga me kiki

5. Au-e! Ha!


The Haka of the 1924 Tour

Led by George Nepia and quickly dubbed The Invincibles, the 1924-25 All Black team played 32 matches in 6 countries and won all games by huge margins.

They had their own haka, written during the voyage to England by Wiremu Rangi of Gisborne, and polished up by Judge Acheson, of the Native Land Court. There were two parts, with the second being omitted in later games.

The words of the haka are printed in full in The Triumphant Tour! : the All Blacks in England, Ireland and Wales, 1924-1925, a collection of newspaper reports of each game, published in 1925. The words there are rather mangled, like "Katu te ihi i hi" (sic).

The reports of the early games begin with a description of the playing of the National Anthem and the "weird war cry of the visitors." But this rapidly changes to the "ever-famous war cry of the visitors."

A weird chant led by Nepia

The fifth game at Swansea began with 40,000 waiting Welshmen singing Cwm Rhondda, Sospan Fach, Land of My Fathers, and then God save the Queen, which the All Blacks responded to with a "weird chant led by Nepia," by which time the crowd had swelled to almost 50,000. They saw their home team defeated 39 - 3 in a gruelling game.

The team had reached the north of England by their 11th game where Yorkshire's 'Football Argus' dismissively described how "The Colonials dispensed with their cry and won the toss" before their team was beaten 42 to 4.

Before the 13th game at Carlisle, "they lined up in front of the stand and led by a young Maori, G. Nepia, gave their song and dance, which was received with loud cheers and laughter." They then beat Cumberland 41-nil.

The Oxford Chronicle's erudite report of their 19th game tells how "they formed in a line down the centre of the field with Nepia a few paces in front of them grinning broadly and leading them in strange convulsive movements and the weirdest of weird cries (the Black Watch sword dancers were not in it)." A splendid fight, 33 points to 15.

Their famous war dance

Back in Wales at Llanelly for game 22, "On the appearance of the men in red, "Sosban Fach" was sung with great enthusiasm. Nepia led the All Blacks in their famous war dance, which was very impressive. One could almost hear a pin drop while it was rendered. The crowd again sang 'Sosban Fach' in reply." New Zealand was lucky to beat the Sospans 8 - 3.

The report of the 28th and final British Test Match at Twickenham omits any description of the haka, instead leading with the sending off of C F Brownlee seven minutes into the match, for returning a punch from an English player, giving fourteen New Zealanders the opportunity beat fifteen Englishmen 17 - 11, with the aid of a sympathetic New Zealand line umpire.

Soban Fach

The first section of Ko Niu Tireni uses traditional imagery from Ruaumoko. This compares the unrestrained creative force of an erupting volcano with the similar unrestrained force of human sexuality to create new life. And in All Black rugby a similar eruptive force is unleashed (except in World Cup competitions).

It is of interest that the Llanelly rugby players used similar imagery in their Sosban Fach rallying song, with passion expressed by saucepans boiling over instead of erupting volcanos.

Mae bys Meri-Ann wedi brifo,
A Dafydd y gwas ddim yn iach.
Mae'r baban yn y crud yn crio,
A'r gath wedi scrapo Joni bach.
Sosban fach yn berwi ar y tan,
Sosban fawr yn berwi ar y llawr,
A'r gath wedi scrapo Joni bach.
Dai bach yn sowldiwr,
Dai bach yn sowldiwr,
Dai bach yn sowldiwr,
A gwt ei grys e mas.
Mary-Ann has hurt her finger,
And Dafydd the servant is not well.
The baby in the cradle is crying,
And the cat has scratched little Johnny.
A little saucepan is boiling on the fire,
A big saucepan is boiling on the floor,
And the cat has scratched little Johnny.
Little Dai is a soldier,
Little Dai is a soldier,
Little Dai is a soldier,
And his shirt tail is hanging out.

Finnegan's Wake

The Irish novelist James Joyce heard Ko Niu Tireni performed when he watched the All Black game at Colombes Stadium in Paris on 11 January 1925.

He wrote to his sister Poppie, who was teaching in New Zealand as a Sister of Mercy (Sr Gertrude), to ask for the words and meaning of the haka. She sent him the rather garbled version that the newspaper had printed.

Kia whaka ngawari au ia hau.
(Let us prepare ourselves for the fray.)
I . . . au . . . E . . . Hei . . .
(We are ready.)
Ko niu Tireni e haruru nei.
(The New Zealand storm is about to break.)
Au . . . au . . . aue . . . ha . . . hei.
(The sound of the breaking.)
Ko niu Tireni e haruru nei.
(The New Zealand storm waxes fiercer.)
Team: Au, au, aue, ha hei.
(The height of the storm.)

A . . . haha.
(Now then.)
Katu te ihi i hi.
(We shall stand as children of the sun.
Katu te wanawana
We shall climb to the heavens in exaltation of spirit.
Kirunga te rangi
We shall attain the zenith.
E tu iho nei.
The power! The power!)
Au au au.

Tena ipoua
(Remain alert.)
O Rongo Ingarangi Hauana ite ao e
(The strength of England is known throughout the world.)
A haha, Hora hia mai o mahi kia hau
(Now then! Let us see what England can do)
etc...


And Joyce used this modified version of the haka in his famous 1938 word-play novel Finnegan's Wake.


Holispolis went to Parkland with mabby and sammy and sonny and sissy ... all to find the right place for it ... between wandering weather and stable wind, vastelend hosteil-end, neuziel and oltrigger some, ..

Let us propel us for the frey of the fray! Us, us, beraddy!
Ko Niutirenis hauru leish! A lala!
Ko Niutirenis haururu laleish! Ala lala!
The Wullingthund sturm is breaking.
The sound of maormaoring
The Wellingthund sturm waxes fuer-cilier.

The whackawhacks of the sturm.
Katu te ihis ihis! Katu te wana wana!
The strength of the rawshorn generand
is known throughout the world.
Let us say if we may what a weeny wukeleen can do.
Au! Au! Aue! Ha! Heish! A lala!

Richard Corballis gives more details of Joyce's haka wordplay here.

website metrics